四月之歌英語詩歌及翻譯
Song of a Second April
Edna St. Vincent Millay
April this year, not otherwise
Than April of a year ago,
Is full of whispers, full of sighs,
Of dazzling mud and dingy snow;
Hepaticas that pleased you so
Are here again, and butterflies.
There rings a hammering all day,
And shingles lie about the doors;
In orchards near and far away
The grey wood-pecker taps and bores;
The men are merry at their chores,
And children earnest at their play.
The larger streams run still and deep,
Noisy鷄nd swift the small brooks run
Among the nullein stalks the sheep
Go up the hillside in the sun,
Pensively, ─ only you are gone,
You that alone I cared to keep.
四月之歌
一年一度又是四月,
去年今歲毫無兩樣,
低語陣陣, 嘆息聲聲,
污泥伴着融雪閃閃發亮;
你鍾情的苔蘚又現綠意,
你喜愛的'蝴蝶四處飄蕩。
換新的屋頂木版堆在門前,
翻修的錘聲成天敲響;
灰色啄木鳥擊打鑽孔,
遠近的果園匆匆忙忙;
勞作的大人歡天喜地,
遊戲的孩童認真模仿。
沉穩的大河水深流靜,
湍急的小溪跳躍喧嚷,
穿過毛蕊花叢的羊羣,
沐浴日照走上山岡;
物是人非,你在何處?
唯一的牽掛, 不盡的惆悵。
愛德娜·聖文森特·米蕾 (1892─1950)美國女詩人
-
放下你的那一刻我哭了詩歌
你會用多久的時間來嘗試忘記一個人?有的人因爲太過習慣,到真的要突然離開的那一剎那,痛不是因爲失去,而是因爲不習慣。----題記放下你的那一刻,我哭了。因爲我早已經習慣了,在那扇門前靜靜的等待你的出現。但是,從現在開始,我不會再傻傻地等在你家門前。放下你的那一刻...
-
讚美記者的詩歌
詩歌一:十年寸金,十年記者南國的海風傳送着關於一座象牙塔的故事莘莘學子在此盡顯書生意氣揮斥方道寸金學院黃金般的地方凝結了十年文化的皓月熙亮着萬千學子嚮往的地方憶往昔多少仁人志士苦心摸索着大學的創新之路看今朝多少有識之士驚喜交集贊寸金十年寸金大家...
-
總有一天的詩歌
總有一天我們一生走過無數條路總有一條是我們走對的路我們都曾經單純過、幼稚過總有一天生活會把我們磨練成爲成熟的人我們都曾經脆弱過、自卑過總有一天生活將把我們捶打成一個堅強人我們曾經是那樣的心高氣傲總有一天經過歲月的洗禮讓我們心變得平淡我們曾經...
-
走在鋪滿卵石的驛道詩歌
1.驛道昨日,嗒嗒的蹄聲已經走遠長亭的題壁,卻依然那樣清晰歲月被青苔遮住,燕雀鼓煽着輕一陣重一陣的風,砸到近旁心中馬的鈴鐺,跑向遠方總想簽收,丟失在蒼茫裏的三月家書2.安置在菩薩的光暈裏,是誰看見落塵?銅磬帶着上帝的密談盤坐,卻終久不將迷底平鋪。幾年前,我的白髮母...