《明史·程信傳》原文及翻譯
原文:
程信,字彥實,其先休寧人,洪武中戍河間,因家焉。信舉正統七年進士,授吏科給事中。也先犯京師,信督軍守西城。都督孫鏜擊也先失利,欲入城,信不納,督軍從城上發箭炮助之。鏜戰益力,也先遂卻。景泰元年,請振畿輔饑民,復河間學官、生徒因用兵罷遣者,皆報可。明年二月,出爲山東右參政,督餉遼東。巡撫寇深奏盜糧一石以上者死,又置新斛視舊加大,屬信鉤考。信立碎之,曰:“奈何納人於死!”深由是不悅信。天順元年,擢太僕卿。京衛馬舊多耗,信定期徵之。三營大將言太僕苛急,請改隸兵部。信言:“高皇帝令太僕馬數,勿使人知。若隸兵部,馬登耗,太僕不得聞。脫有警,馬不給,誰任其咎?”帝是之,乃隸太僕如故。明年,改左僉都御史,巡撫遼東。都指揮夏霖恣不法,僉事胡鼎發其四十罪,信以聞,下霖錦衣獄。門達言信不當代奏,時寇深方掌都察院,以前鄰劾信。徵下詔獄,降南京太僕少卿。母憂歸。成化元年,起兵部,尋轉左侍郎。四川戎縣山都掌蠻數叛,陷合江等九縣。廷議發大軍討之。以襄城伯李瑾充總兵官,進信尚書,提督軍務。至永寧,分道進。信與瑾居中節制。轉戰六日,破寨七百五十餘。前後斬首四千五百有奇,俘獲無算。錄功,進兼大理寺卿,與白圭同蒞兵部。信欲有爲,而阻於圭,數稱疾。改南京兵部,參贊機務。明年致仕,逾年卒。諡襄毅。
信徵南蠻時,制許便宜從事。迄班師,未嘗擅賞戮一人。曰:“刑賞,人主大柄也,不得已而假之人。幸而事集,輒自專,非人臣所宜。”在南京,守備臣欲預錢穀訟獄事,信曰:“守備重臣,所以謹非常也。若此,乃有司職耳。”論者韙之。(節選自《明史·列傳第六十》)
譯文:
程信,字彥實,他的祖先是休寧人,洪武年間戍守河間,於是在那裏安家。程信考中正統七年進士,被授予吏科給事中。也先侵犯京城,程信督率軍隊守衛西城門。都督孫鏜攻擊也先失利,想進城,程信不讓進,而是督率軍隊從城頭上射箭發炮幫助他。孫鏜越戰越勇,也先於是退卻。景泰元年,請求賑濟京城附近的`饑民,恢復河間因用兵而被罷免、遣送的學官、生徒,皇上都批覆可以。第二年二月,出任山東右參政,監督往遼東運輸軍糧。巡撫寇深上奏,盜糧一石以上的處死,又設定了比照舊糧斛加大的新糧斛,交付程信測算考覈。程信立即打碎它,說:“爲什麼置人於死地呢?”寇深因此不喜歡程信。天順元年,提拔爲太僕卿。京衛的馬匹以前消耗過多,程信定期徵用馬匹。三營大將訴說太僕爲人苛刻而急切,請求皇上更改讓馬匹隸屬兵部。程信說:“高皇帝命令太僕管理馬匹數量,不要讓他人知道。如果隸屬兵部,馬匹增減,太僕不能知道。倘若有警報,馬匹不充足,誰能承擔這個過失?”皇上認爲程信的話是對的,於是像以前一樣隸屬太僕。第二年,改任左僉都御史,巡視遼東。都指揮夏霖驕恣不守法,僉事胡鼎揭發他四十條罪狀,程信把這事報告給皇上,把夏霖關到錦衣衛監獄。門達說程信不應當代替胡鼎上奏,當時寇深正掌管都察院,因爲從前的隙怨,彈劾程信。追究其罪,被關進欽犯監獄,降職爲南京太僕少卿。因母喪歸家。成化元年,起任兵部(右侍郎),不久轉爲左侍郎。四川戎縣山都掌蠻人屢次叛亂,攻陷合江等九個縣。朝廷決議發大軍征討。以襄城伯李瑾任總兵官,晉升程信爲尚書,提督軍務。至永寧,分路進軍。程信與李瑾居中調度。轉戰六天,攻破敵寨七百五十多座。前後斬首四千五百多,俘獲無數。記功,程信進升兼任大理寺卿,與白圭共同管理兵部。程信想有所作爲,但被白圭阻礙,多次稱病。改任南京兵部,參議軍務。第二年辭官,一年後去世。諡號襄毅。
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
丁督護歌原文、翻譯及賞析
丁督護歌唐朝李白雲陽上徵去,兩岸饒商賈。吳牛喘月時,拖船一何苦。水濁不可飲,壺漿半成土。一唱都護歌,心摧淚如雨。萬人鑿盤石,無由達江滸。君看石芒碭,掩淚悲千古。《丁督護歌》譯文自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。...
-
夢天原文翻譯及賞析3篇
夢天原文翻譯及賞析1鷓鴣天·元夕有所夢肥水東流無盡期。當初不合種相思。夢中未比丹青見,暗裏忽驚山鳥啼。春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。翻譯肥水汪洋向東流,永遠沒有停止的時候。早知今日淒涼,當初真不該苦苦相思。夢裏的相見...
-
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析1武帝求茂才異等詔劉徹〔兩漢〕蓋有非常之功,必待非常之人,故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材異等可爲將相及使絕國者。譯文要建立不同一般的事業,必須依靠特殊的...