博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《明史南居益傳》原文及翻譯

古籍3.09W

原文

南居益,宇思受,謂南人,尚書企仲族子、師仲從子也。曾祖從吉與曾伯祖大吉皆進士,兩人子姓,科第相繼。

居益少厲操行,舉萬曆二十九年進士,授刑部主事。三遷廣平知府,擢山西提學副使、雁門參政,歷按察使、左右布政使,並在山西。

天啓二年,入爲太僕卿。明年擢右副都御史,巡撫福建。紅毛夷者,海外雜交,紺眼,赤鬚髮,所謂和蘭國也,自昔不通中土,由大泥、咬留吧二國通閩商。萬曆中,奸民潘秀引其人據彭潮求市,巡撫徐學聚令轉販之二國。二國險遠,商含舍而之呂宋。夷人疑呂宋邀舶攻之又寇廣東香山澳皆敗不歸國復入彭湖求市且築城焉。巡撫商周祚拒之,不能靖。會居益代周祚,賊方犯漳、泉,招日本、大泥、咬留吧及海寇李旦等爲助。居益使人招旦,說攜大泥、咬留吧。賊帥高文律懼,遣使求款,斬之,築城鎮海港,逼賊風櫃。賊窮蹙,泛舟去,遂擒文律,海患乃息。五年遷工部右侍郎,總督河道。魏忠賢銜居益敘功不及己,格其賞。給事中黃承昊復論居益倚傍門戶,躐躋通顯,遂削籍去。閩人詣闕訟之,不聽。乃立祠以祀,勒碑於彭湖及平遠臺。

崇禎元年,起戶部右侍郎,總督倉場。陝西鎮缺餉至三十餘月,居益請以陝賦當輸關門者,留三十萬,紓其急,報可。畿輔戒嚴,居益在通州,爲城守計甚備。會工部尚書張鳳翔坐軍械不具下吏,四司郎中瘐死者三,遂詔居益代鳳翔。未幾,試炮而炸,兵部尚書樑廷棟劾郎中王守履失職。守履懼,詆兵部郫中王建侯誣已。廷議不如守履言,遂下獄。居益疏求,帝以爲徇私,削籍歸。廷杖守履六十,斥爲民。尋敘守城功,復居益冠帶。

十六年,李自成陷渭南,責南氏餉百六十萬。企仲年八十三矣,遇害。誘降居益及企仲子禮部主事居業,皆不從。明年正月,賊遣兵擁之去,加炮烙。二人終不屈,絕食七日而死。(選自《明史·列傳第一百五十二》,有刪節)

譯文

南居益,字思受,渭南人,是尚書南企仲的本家兒子、南師仲的侄子。南居益的曾祖南從吉與曾伯祖南大吉都是進士,他們兩個人的兒孫也一個接一個地登上黃榜。

南居益從小注意砥礪自己的操行,萬曆二十九年考中進士,初任刑部主事。經多次升遷,當了廣平知府,又晉升爲山西提學副使、雁門參政,先後做過按察使、左右布政使,都是在山西。

天啓二年,南居益入朝當了太僕。第二年升右副都御史,拉任福建巡撫。紅毛夷是海外來的雜色人種,紺紫色的眼晴,紅色的頭髮和鬍鬚,他們自稱和蘭(荷蘭)國,自古以來跟中國沒有往來,後來經過大泥、咬留吧兩國跟福建商人交往上了。萬曆年間,奸民潘秀領他們佔領了澎湖,要求通商,巡撫徐學聚讓他們把貨物轉賣到大泥、咬留吧二國去。這兩個國家水路險遠,商人沒有去而是把他們的貨物運到呂宋去了。夷人懷疑呂宋截了他們的`商船,就過去玫打呂宋,又侵犯廣東的香山澳,都被打敗。他們不敢回國,就又到澎湖來請求通商,並且在島上修築城牆。巡撫商周柞拒擊他們,但平定不下。這時南居益接替了周祚,敵人正在進犯漳州、泉州,招了些日本、大泥、咬留吧人及海寇李旦等做援兵。南居益派人去招安了李旦,勸說他帶大泥、咬留吧人來歸順。敵將高文律害怕了,派使者過來求和,南居益斬了來使,然後在鎮海港建起城堡,把敵人逼到風櫃。敵人到了窮途末路,乘船逃走,官軍就活捉了高文律,海上的戰患至此纔算平息下來。天啓五年,南居益升任工部右侍郎,總督河道。魏忠賢恨南居益在敘說功績時不提到自己,壓下了給他的獎賞。給事中黃承昊又說他拉幫結派,賣身投靠,靠鑽營爬上了重要位置,於是南居益被剝奪官籍,離開了朝廷。福建人到京師替他訴冤,皇帝不聽。他們就爲南居益立了一座祠堂紀念他,在澎湖和平遠臺爲他立了碑。

崇禎元年,南居益被起用,擔任戶部右侍郎,總督倉庫、草場。陝西的兵鎮缺糧餉達三十多個月,南居益請把應送到關門的陝西田賦留下三十萬石,解決部隊的困難,皇帝回答可以。京郊戒嚴時南居益在通州,制定的守城辦法很完善。恰逢工部尚書張鳳翔因爲軍用器材沒準備齊全被關進了監獄,四司郎中有三個人死在了監獄裏,朝廷就詔令南居益接替了張鳳翔。不久,在試驗大炮時發生了爆炸事故,兵部尚書樑廷棟彈劾郎中王守履失職。王守履害怕了,就攻擊說兵部郎中王建候誣陷自己。朝廷審訊後發現事實不像王守履所說,就把他逮捕入獄。南居益上書營救王守履,皇帝認爲南居益徇私,把他罷免了官籍。把王守履打了六十大棍,罷官爲民。不久,朝廷評定守城的功勞,恢復了南居益的官籍

崇禎十六年,李自成打下渭南,向南氏一門勒索一百六十萬石軍餉。南企仲已經八十三歲了,被賊兵害死。賊寇想誘降南居益及南企仲的兒子、禮部主事南居業,他們兩個不肯投降。第二年正月,賊寇派兵把他們帶走,施加炮烙之刑。南居益、南居業始終不屈,絕食七天死去了。