《謫嶺南道中作》原文及賞析
謫嶺南道中作
朝代:唐代
作者:李德裕
原文:
嶺水爭分路轉迷,桄榔椰葉暗蠻溪。
愁衝毒霧逢蛇草,畏落沙蟲避燕泥。
五月畲田收火米,三更津吏報潮雞。
不堪腸斷思鄉處,紅槿花中越鳥啼。
譯文
嶺南道中溪流縱橫交錯,地勢迂迴曲折,置身其間,茫然不知身在何處。沿途隨處可見高大的喬木,綠樹叢陰下,溪流顯得格外幽深。我在旅途中提心吊膽,擔心遇上毒霧,碰着蛇草;爲了躲避沙蟲,看見燕子銜泥也會急忙讓開。這裏的風俗很特別,五月即收稻米,三更公雞就打鳴,每當漲潮,它還會按時啼叫,這時津吏就會通知鄉民潮汛要來了。這一切讓人一時難以適應,看着那鮮豔欲滴的紅槿花,聽着那樹上越鳥的鳴叫,想到想起家鄉,這謫居歲月何時是個盡頭,想起這些真是肝腸寸斷。
註釋
⑴嶺南:指五嶺以南的地區,即今廣東、廣西等地。
⑵嶺水爭:指五嶺一帶山勢高峻,水流湍急,支流岔路很多。
⑶桄榔:一種常綠喬木,葉爲羽狀複葉。蠻溪:泛指嶺南的'溪流。
⑷毒霧:古人常稱南方有毒霧,人中了毒氣會死去,大概是瘴氣。
⑸沙蟲:古人傳說南方有一種叫沙蝨的蟲,色赤,進入人的面板能使人中毒死亡。
⑹畲田:用火燒掉田地裏的草木,然後耕田種植。火米:指赤穀米。
⑺津吏:管理擺渡的人。潮雞:《輿地志》說,“移風縣有雞,每潮至則鳴,故稱之‘潮雞’。”
⑻紅槿:落葉小灌木,花有紅、白、紫等顏色。
創作背景
這首詩大約作於大中(唐宣宗年號,847—859)年間,是李德裕在唐宣宗李忱即位後貶嶺南時所作。公元847年(大中元年)秋,李德裕爲政敵所排擠,被貶爲以太子少保身份留守東都洛陽,不久再貶潮州司馬。公元848年(大中二年)冬,李德裕剛抵達至潮陽,旋踵之間貶書又到,這次以謬斷刑獄等罪名又被貶爲崖州司戶。公元849年(大中三年)正月抵達珠崖郡。這首詩便是他在貶官途中所作。
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
送友人原文翻譯及賞析集錦9篇
送友人原文翻譯及賞析1原文:送友人遊河東唐代:項斯停車曉燭前,一語幾潸然。路去幹戈日,鄉遙饑饉年。湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。莫縱經時住,東南書信偏。譯文:停車曉燭前,一語幾潸然。拂曉時行車已在門口等着通宵話別的遠行人,想說一句道別的話,幾度哽咽流淚。路去幹戈日,鄉...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...