《夜坐吟·冬夜夜寒覺夜長》翻譯賞析
《夜坐吟·冬夜夜寒覺夜長》作者爲唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
冬夜夜寒覺夜長,沉吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉多。
掩妾淚,聽君歌。
歌有聲,妾有情。
情聲合,兩無違。
一語不入意,從君萬曲樑塵飛。
【前言】
《夜坐吟》系樂府舊題,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《雜曲歌辭》類。唐代偉大詩人李白的《夜坐吟》則是歌詠男女之間的愛情應當建立在雙方瞭解,情投意合的感情基礎之上,表現詩人進步的愛情觀,愛情理念。
【註釋】
1、青凝:指凝明
2、從:通“縱”
【翻譯】
冬夜夜寒直覺得夜裏漫長難熬,有人沉吟,久久端坐在北堂。寒冰將井泉水凍合,月光闖入她的閨房,閨房裏金缸上蠟燭光搖搖晃晃,燈光青暗,照着她悲啼的苦顏。金缸上蠟燭滅了,她哭泣得更厲害。掩一把淚水,聽我在窗外歌唱。歌中有聲,她有情。情聲合,兩心不違。但有一語不如意,任你唱上一萬曲,只有樑塵飛,她的心不動。
【鑑賞】
《夜坐吟》是一首樂府詩題始自鮑照《代夜坐吟》的詩:冬夜沉沉夜坐吟,含聲未發已知音。霜入幕,風度林。朱燈滅,朱顏尋。體君歌,逐君言。不貴聲,貴意深。李白這首《夜坐吟》則表現了詩人進步的愛情觀,愛情理念。
“冬夜夜寒覺夜長,沉吟久坐坐北堂”。少婦滿心悲苦,獨坐閨房,愁眉不展,心想情郎,寒夜久坐北堂,更顯得冷清和孤獨,心境何等淒涼。“冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼”。這兩句詩透出一個“冷”字。井水泉水皆結冰水,燈光月光皆爲冷光。金缸:青缸,在此指燈盞,青凝:凝明。月光照進閨房使少婦的心境上平添了幾分淒涼。愛情應當是熾熱,歡樂,甜蜜,溫馨,但是主人公的心情卻是冷漠的。青燈照孤影,心兒格外悲。妾身的命運,何謂悲上悲?“金缸滅,啼轉多。掩妾淚,聽君歌。歌有聲,妾有情。情聲合,兩無違。一語不入意,從君萬曲樑塵飛”。燈盞滅意味着愛情的火焰即將熄滅,失去愛情的婚姻必然涕淚漣漣。“啼轉多”,說明悲痛的心情驟增,必然喚起對失去愛的'回憶。聽君歌唱,心情惆悵,強忍淚水別從腮邊滑過。有情投意合“情
聲合”和心心相印“兩無違”已是自然而然。然而愛情的道路不全是鋪滿鮮花,一路陽光,而也是荊棘密佈,充滿曲折,泥濘,憂傷和悲哀。“一語不入意,從君萬曲樑塵飛。”意思是:你的歌聲有一句不合我的意,任憑你唱得如何動聽,即使是繞樑三日美妙的歌聲也是沒用的。正所謂:道路是曲折的,愛情纔是永恆的。
-
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析合集3篇
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析1原文:少年遊·離多最是宋代:晏幾道離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與今番同。譯文:離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。離別就...
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
錦瑟原文、翻譯、賞析5篇
錦瑟原文、翻譯、賞析1錦瑟錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶,只是當時已惘然。古詩簡介《錦瑟》是李商隱的代表作,堪稱最享盛名。詩題“錦瑟”,但並非詠物,不過是按古詩的慣例以篇首二...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...