博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

不死之藥文言文翻譯

文言文8.13K

導語:有一個人拿着吃了可以長生不死的藥來到楚國,要將這不死的藥敬獻給楚王。以下是小編爲大家整理分享的不死之藥文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

不死之藥文言文翻譯

不死之藥文言文翻譯

【提要】

人的語言詞語有時非常多義,會產生很多歧義。同一個詞語不同的人會有不同的理解,而且都很正確。論辯家們就看中語言的這種多義性,從而用語言來改變事實、翻雲覆雨。

原文

有獻不死之藥於荊王者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。

【譯文】

有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿着藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛士於是搶過來吃了下去。楚王爲此甚爲惱怒,就要殺死這個衛士。這個衛士託人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我纔拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的'乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥。大王殺死一個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。”楚王就放了他。

【評析】

衛士與傳遞人對“可以吃”三個字有不同的理解,傳遞人理解爲該藥的服用方式是食用,所以說是可以吃。而衛士的理解是可以允許我吃。對語句的理解看來誰都沒錯。另外長生不死的含義,到底是得病可以不死、砍頭可以不死,還是吃了要在任何條件下都可以不死,這些都沒有限定,所以衛士就可以鑽語句多義的空子,故意搞了一個語句上的惡作劇。

相關閱讀:

劉向

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。

劉向所撰《別錄》,爲我國目錄學之祖。

漢成帝河平三年(前26)秋八月,鑑於祕府之書頗有散亡,詔使陳農求遺書於天下,詔劉向領導校勘、整理採訪來的書籍。他負責校經傳、諸子、詩賦;任宏校兵書;尹鹹校術數;李柱國校方技。在三閣校書19年,把數十年間堆積如山的宮廷藏書重加整理。每校完一書,乃條貫篇目,撮其旨意,編成當時國家藏書總目——《別錄》,開創了世界上最早的圖書目錄工作的先例。方法爲:廣羅遺本,較之異同,除去重複,條別篇章,定著目次,然後再寫定正本,撰寫敘錄。敘錄的內容有:敘撰人之生平,辨書籍之真僞,剖學術之源流。《別錄》記錄了上古至西漢的文化典籍,爲古代文化史之精華,對後世目錄學、分類學有極深遠的影響。該書已佚,今從《七略》可窺一斑。