博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

《後漢書·蓋勳傳》文言文原文及翻譯

文言文3.3W

蓋勳字元固,敦煌廣至人也。初舉孝廉,爲漢陽長史。時武威太守倚恃權勢,恣行貪橫,從事蘇正和案致其罪。涼州刺史樑鵠畏懼貴戚,欲殺正和以免其負,乃訪之於勳。勳素與正和有仇,或勸勳可因此報隙。勳曰:“不可。謀事殺良,非忠也;乘人之危,非仁也。”乃諫鵠曰:“夫紲食鷹鳶欲其鷙,鷙而烹之,將何用哉?”鵠從其言。

《後漢書·蓋勳傳》文言文原文及翻譯

中平元年,北地羌胡與邊章等寇亂隴右,刺史左昌因軍興新盜數千萬。勳固諫,昌怒,乃使勳別屯阿陽以拒賊鋒,欲因軍事罪之,而勳數有戰功。邊章等遂攻金城,殺郡守陳懿,勳勸昌救之,不從。邊章等進圍昌於冀,昌懼而召勳。勳初與從事辛曾、孔常俱屯阿陽,及昌檄到,曾等疑不肯赴。勳怒曰:“昔莊賈后期,穰苴奮劍。今之從事,豈重於古之監軍哉!”曾等懼而從之。勳即率兵救昌。到,乃誚讓章等,責以背叛之罪。皆曰:“左使君若早從君言,以兵臨我,庶可自改。今罪已重,不得降也。”乃解圍而去。

時,叛羌圍護羌校尉夏育於畜官,勳與州郡合兵救育,至狐槃,爲羌所破。勳收餘衆百餘人,爲魚麗之陳。羌精騎夾攻之急,士卒多死。勳被三創,堅不動,乃指木表曰:“必屍我於此。”句就種羌滇吾素爲勳所厚,乃以兵扞衆曰:“蓋長史賢人,汝曹殺之者爲負天。”勳仰罵曰:“死反虜,汝何知,促來殺我!”衆相視而驚。滇吾下馬與勳,勳不肯上,遂爲賊所執。羌戎服其義勇,不敢加害,送還漢陽。後刺史楊雍即表勳領漢陽太守。時人飢,相漁食,勳調谷稟之,先出家糧以率衆,存活者千餘人。

遂拜京兆尹。時,長安令楊黨,父爲中常侍,恃勢貪放,勳案得其臧千餘萬。貴戚鹹爲之請,勳不聽,具以事聞,並連黨父,有詔窮案,威震京師。時小黃門京兆高望爲尚藥監,幸於皇太子,太子因蹇碩屬望子進爲孝廉,勳不肯用。或曰:“皇太子副主,望其所愛,碩帝之寵臣,而子違之,所謂三怨成府者也。”勳曰:“選賢所以報國也,非賢不舉,死亦何悔!”

(節選自《後漢書·列傳第四十八》)

譯文

蓋勳傳:蓋勳字元固,是敦煌郡廣至縣人。起初他被推薦爲孝廉,做漢陽郡長史。當時武威太守倚仗權勢,放縱地做貪橫之事,從事蘇正和審查取得了他的罪證。涼州刺史樑鵠畏懼貴戚,想要殺蘇正和來免去他的牽累,於是向蓋勳詢問此事。蓋勳平素與蘇正和有仇,有人勸蓋勳可以借這個機會報仇。蓋勳說:“不行。策劃殺害好人,不忠;乘人之危,不仁。”於是勸告樑鵠說:“拴着餵養鷹鳶想要它兇猛,它兇猛了卻要煮了它,將要用它什麼呢?”樑鵠聽從了他的話。

中平元年,北地羌胡與邊章等人侵擾隴右地區,刺史左昌趁擴軍的機會截斷盜用了數千萬軍資。蓋勳極力勸阻,左昌發怒了,便派遣蓋勳率軍另外駐紮在河陽縣抵禦敵軍的正面攻勢,想從軍事上找罪名處罰蓋勳,但蓋勳屢次立功。邊章等人便進攻金城,朱殺郡太守陳懿,蓋勳勸左昌發兵救援,左昌不聽。邊章等人進攻在冀縣的左昌,左昌害怕了,便招蓋勳前去救援。蓋勳當初與從事、孔常都駐紮在河陽,等到左昌的文書到達時,辛曾等人猶豫着不敢進兵。蓋勳生氣地說:“從前莊賈延誤軍期,田穰苴將他殺了。今天的從事,難道比古代的監軍還要高貴嗎?”辛曾等人害怕了,便聽從了蓋勳的話。蓋勳立即率兵救援左昌。到達冀縣便責備邊章等人,指責他們犯了叛國的`罪。邊章等人說:“左使君如果早聽從您的意見,派兵進攻我們,我們有可能改過自新。現在罪行已經深重,不能夠投降了。”就解圍退兵而去。

當時,反叛的羌人在畜養牲畜的地方,包圍了護羌校尉夏育,蓋勳與州郡合兵救助夏育,到狐槃,被羌人打敗。蓋勳收聚剩下的一百多人,列成魚麗軍陣。羌人的精銳騎兵把他們夾攻得很緊,士兵大多戰死了。蓋勳多處受了傷,仍然堅定不動,於是指着木牌說:“一定要把我的屍體葬在這裏。”句就種族羌人滇吾平時受蓋勳厚待,於是用武器抵擋住羌人士兵說:“益長史是賢人,如果你們這些人殺了他,是對不起上天的;”蓋勳仰頭斥罵說:“該死的叛賤,你們懂什麼?趕快來殺我!”衆人互相看着很驚慌。滇吾下馬把馬給蓋勳,蓋勳不肯上馬,於是被敵人捉住。羌胡人敬佩他的義勇精神,不敢加害他,送他回到漢陽。後來刺史楊雍上奏章推薦蓋勳兼任漢陽大守。當時人們飢餓,相互侵奪財物,蓋勳調運糧食供給饑民,他先拿出自家糧食來帶領大家這樣做,救活了一千多人。

他被任命爲京兆尹。當時,長安縣令楊黨,父親是中常侍,楊黨仗恃權勢貪財放縱,蓋勳審查得到他的贓物一千多萬。貴戚全都爲楊黨求情免除他的罪,蓋勳不聽從,把事情全部奏報朝廷,牽扯到楊黨的父親,皇帝下令徹底審查,此事威震京師。當時小黃門高望做尚藥監,被皇太子寵幸,太子透過蹇碩囑託蓋勳讓高望的兒子高進做孝廉,蓋勳不肯這樣做。有的人說:皇太子是第二個主子,高望是太子喜愛的人,蹇碩是皇帝的寵臣,可是您違揹他們,這是人們所說的‘三怨聚在一起’了”。蓋勳說:“選拔賢才是用來報效國家的,不是賢才就不能推薦,即使我因此而死,又後悔什麼!”