漢書李陵傳原文及翻譯
李陵西漢將領,李廣之孫,李當戶的遺腹子。接下來小編蒐集了漢書李陵傳原文及翻譯,歡迎檢視。
漢書李陵傳
李陵字少卿,拜爲騎都尉,將勇敢五千人,教射酒泉、張掖①以備胡。天漢二年,貳師②將三萬騎出酒泉,擊右賢王於天山。召陵欲使爲貳師將輜重③陵叩頭自請曰臣所將皆荊楚勇士奇材劍客也力扼虎射命中願得自當一隊以分單于兵上曰:“毋騎予女。”陵對:“臣願以少擊衆,步兵五千人涉單于庭。”詔陵以九月發。
陵將其步卒五千出居延,至浚稽山④,與單于相直,騎可三萬圍陵軍。陵搏戰攻之,千弩俱發,應弦而倒。虜還走上山,漢軍追擊,殺數千人。單于召八萬餘騎攻陵。明日復戰,斬首三千餘級。單于使其子將騎擊陵,陵軍步鬥樹木間,復殺數千人,因發連弩射單于,單于下走。陵軍戰一日數十合,復殺虜二千餘人。虜不利,欲去。會陵軍候管敢爲校尉所辱,亡降匈奴,具言陵軍無後救,矢且盡。單于大喜,四面射,矢如雨下。漢軍南行,士尚三千餘人,徒斬車輻而持之,軍吏持尺刀,抵山下,單于遮其後,乘隅下壘石,士卒多死,不得行。昏後,陵嘆曰:“吾不死,非壯士也。復得數十矢,足以脫矣。今無兵復戰,各鳥獸散,猶有得脫歸報天子者。”夜半時,陵與韓延年俱上馬,壯士從者十餘人。虜騎數千追之,韓延年戰死。陵曰:“無面目報陛下!”遂降。軍人分散,脫至塞者四百餘人。
後聞陵降,上怒甚,羣臣皆罪陵。遷盛言:“陵常奮不顧身以殉國家之急。提步卒不滿五千,抑數萬之師,轉鬥千里,雖古名將不過也。身雖陷敗,然其所摧亦足暴於天下,彼之不死,宜欲得當以報漢也。”上以遷誣罔,下遷腐刑。陵在匈奴二十餘年,元平元年病死。(節選自《漢書李陵傳》)
【注】
①酒泉、張掖:地名。②貳師:即貳師將軍李廣利,武帝所寵愛的李夫人的哥哥,武帝遣其伐大宛,因大宛境內有貳師城,故號爲貳師將軍。無功而還。後因其兄李延年犯罪被誅,害怕連坐而降匈奴。③輜(zī)重:糧草。④浚(jùn)稽山:在今蒙古喀爾喀境內。
李陵字少卿,年青時擔任侍中建章監。他善於騎馬射箭,對人有仁愛之心,謙讓下士,名聲很好。
漢武帝認爲他具有李廣的風範,命他率領八百騎兵,深入匈奴二千餘里。天漢二年,李陵在武臺殿被召見,武帝說:“你是恥於做別人下屬吧!我派遣軍隊這麼多,沒有馬匹撥給你。”李陵答道:“不使用馬匹,臣願以少擊多,只用五千步兵直搗單于王庭。”武帝認爲他氣節強盛便答應了他,(後)又傳詔李陵:“到東浚稽山南面龍勒水一帶,徘徊觀敵情,如無所見,就沿着浞野侯趙破奴走過的'路線抵受降城休整士兵,接着置馬把相關情況報告皇上。”
李陵於是率領他的五千步兵從居延出發,到浚稽山紮營,與單于相對,被匈奴三萬多騎兵包圍。軍隊居於兩山之間,李陵領兵衝出營壘擺開隊伍,下令:“聽到擊鼓聲就進攻,聽到鳴金就收兵。”匈奴見漢軍人少,徑直向前撲向漢軍營壘。李陵揮師搏擊攻打,千駑齊發,敵兵應弦而倒。匈奴軍敗退上山,漢軍追擊,殺敵數千。單于大驚,召集左賢王、右賢王部八萬多騎兵一起圍攻李陵。李陵向南且戰且退,南行幾天,抵達山谷中。連日苦戰,很多士卒中箭受傷,三處受傷者便用車載,二處受傷者駕車,一處受傷者堅持戰鬥。李陵說:“我軍士氣不如前,又鼓不起來,是何原因?軍中難道有女人麼?”原來,軍隊最初出發時,被流放到邊塞的關東衆多盜賊的妻女隨軍作了士兵們的妻子,大多在車中藏匿。李陵把她們搜出來,用劍殺掉了。第二天再戰,斬敵首三千多。
漢軍南下,一天五十萬支箭都消耗掉了,立即棄車而退兵。漢軍深入到峽谷之中。單于斷了漢軍後路,就山勢下投壘石,士兵很多死了,不能行進。黃昏後,李陵換上便衣獨步出營,攔住左右說:“不要跟着我,讓我一個人去生擒單于!”過了很久,李陵纔回來,嘆息說:“兵敗如此,惟求一死!”軍吏有的說:“將軍威震匈奴,皇上不會順從您(死的意願),像浞野侯雖被匈奴俘獲,但後來逃回去,皇上仍像對待客人一樣對待他,何況對將軍您呢!”李陵說:“您別說了,我不戰死,不爲壯士。”於是他要部下把旌旗都砍斷,以及把珍寶埋藏在地下。李陵感嘆說 :“再有幾十支箭,我們足以逃跑了,可現在無武器再戰,天一亮就只有坐着束手待擒了!”夜半時,匈奴數千騎兵緊追,李陵說:“我無臉面見於是投降了。
單于很看重李陵,把女兒嫁給他,立他爲右校王。昭帝即位,就派李陵過去的好友隴西人任立政等三人一同去匈奴招李陵歸漢。李陵叫着任立政的字說:“少公,我回去容易,只怕再次蒙受恥辱,我該怎麼辦!”李陵在匈奴二十多年,元平元年病死。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析(4篇)
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析1點絳脣·蹴罷鞦韆宋朝李清照蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。《點絳脣·蹴罷鞦韆》譯文蕩完鞦韆,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛着晶瑩的露珠,花兒含...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)
太平洋遇雨原文翻譯及賞析1原文一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。翻譯詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句透過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。...