《後漢書王渙傳》的原文及翻譯
文言翻譯是非常重要的一項語文技能,下面就是小編爲您收集整理的《後漢書王渙傳》的原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!
原文:
王渙字稚子廣漢郪人也父順安定太守渙少好俠尚氣力數剽輕少年晚而改節敦儒學習《尚書》讀律令略舉大義爲太守陳寵功曹,當職割斷,不避豪右。寵風聲大行,入爲大司農。和帝問曰:“在郡何以爲理?”寵頓首謝曰:“臣任功曹王渙以簡賢選能,主簿譚顯拾遺補闊,臣奉宣詔書而己。”帝大悅,渙由此顯名。州舉茂才,除溫令。縣多奸猾,積爲人患。渙以方略討擊,悉誅之。境內清夷,商人露宿於道。其有放牛者,輒雲以屬稚子,終無侵犯。在溫三年,遷兗州刺史,繩正部郡,風威大行。後坐考妖言不實論。歲餘,徵拜侍御史。永元十五年,從駕南巡,還爲洛陽令。以平正居身,得寬猛之宜。其冤嫌久訟,歷政所不斷,法理所難平者,莫不曲盡情詐,壓塞羣疑。又能以譎數發擿奸伏。京師稱歎,以爲渙有神算。元興元年,病卒。百姓市道莫不諮嗟。男女老壯皆相與賦斂,致奠酸以千數。渙喪西歸,道經弘農,民庶皆設盤案於路。吏問其故,鹹言平常持米到洛,爲卒司所抄,恆亡其半。自王君在事,不見侵枉,故來報恩。其政化懷物如此。民思其德,爲立祠安陽亭西,每食輒絃歌而薦之。延熹中,桓帝事黃老道,悉毀諸房祀,唯特詔密縣存故太傅卓茂廟,洛陽留王渙祠焉。自渙卒後,連詔三公特選洛陽令,皆不稱職。永和中,以劇令勃海任峻補之。峻擢用文武吏,皆盡其能,糾剔奸盜,不得旋踵,一歲斷獄,不過數十。威風猛於渙,而文理不及之。峻字叔高,終於太山太守。(節選自《後漢書·王渙傳》)
譯文:
王渙字稚子,是廣漢郪縣人。父親王順,任安定太守。王渙年少時喜好行俠仗義打抱不平,崇尚力氣和武藝,與強悍輕捷的少年交往頻繁。後來才改變了自己的志向,鑽研儒學,學習《尚書》,研讀律令,大體明曉了這些書典的主要旨義。他擔任郡太守陳寵的功曹後,對自己的職責認真負責,敢於決斷,即使對豪強大戶也決不留情。陳寵因而名聲大震,被提升到朝中任大司農。漢和帝問他:“你在郡中是用什麼辦法治理政務的?”陳寵叩頭回答說:“臣任用功曹王渙,讓他選拔有才能的人處理各種事物;又讓主簿鐔顯彌補糾正有漏洞的地方,我不過是奉命宣讀皇上您的詔書罷了。”和帝十分高興。王渙從此後開始知名。州里舉薦王渙爲茂才,並讓他做溫縣縣令。溫縣境內有很多奸猾之徒胡作非爲,長期以來成了當地人的大患。王渙採取策略加以討伐打擊,把他們全都殺了。縣境內安定太平,有的商人就在道路停宿。其中有放牛的人,都說自己是王渙的屬下,始終沒有人敢侵犯。王渙擔任了三年溫縣縣令後,升爲兗州刺史,他用法律嚴格地糾察所屬郡縣,聲名大震。後來由於考覈妖言不實而被定罪免官。一年多後,又被徵召任命爲侍御史。永元十五年。王渙隨從皇帝南巡,返回後被任命爲洛陽縣令。他嚴格要求自己,辦事清平公正,處理案件也寬嚴得當。其中那些含有冤情,長期告狀,而歷屆官府所不能判決、按法律情理難以彰明、人們難以信服的案件,王渙無不弄清真僞,清除大家的疑點。同時他還用巧妙的辦法,多次揭發和暴露隱密的壞人壞事。京城的人都稱頌歎服他,認爲王渙有神仙一樣的智慧和妙算。元興元年,王渙病死。百姓在市中和路上沒有不嘆息的。男女老少都共同集資,前去祭奠釀酒,多達數千人。王渙的靈樞向西運回家鄉,路過弘農縣,老百姓都在路旁擺設盤、碗加以祭奠。官吏問這樣做的緣故,老百姓全都說平常帶米到洛陽,被士卒衙門所盤剝,經常要損失一半,自從王渙任洛陽縣令,不再有官吏掠奪侵擾的事情了,所以來祭奠以報答他的恩情。王渙的`政治教化令人懷念感激達到這樣的地步。人民思念王渙的恩德,在安陽亭西邊爲他建立一座祠堂,每餐都要伴着禮樂獻上祭品。延熹年間,桓帝事奉黃老學說,將所有的祠堂全部毀去,惟獨專門下詔書要密縣保留原太傅卓茂的廟,洛陽保留王渙的祠堂。自從王渙去世以後,皇帝連續下詔書給三公,要他們專門挑選洛陽令,但挑出來的都不稱職。永和年間(順帝年號,136年—141年),朝廷任命劇縣令勃海人任峻任洛陽令。任峻選拔文武官員,充分發揮這些人的才能。這些人舉發剪除奸惡盜賊,決不畏避退縮,所以一年中要判的案件,不過幾十個。任峻在威猛方面超過王渙,但在文德治理方面比不上王渙。任峻字叔高,最後在太山太守任上逝世。
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...