雙語英語詩歌:大自然的安寧
The Peace of Wild Things
大自然的安寧
When despair grows in me
當我內心變得絕望
and I wake in the middle of the night at the least sound
我在寂靜的午夜醒來,
in fear of what my life and my children's lives may be,
擔憂我和我孩子們的.生活,
I go and lie down where the wood drake
我走出家門,在林中躺下
rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.
美麗的野鴨在湖中安憩,巨大的鷺鷥在覓食。
I come into the peace of wild things
我融入大自然的安寧
who do not tax their lives with forethought
這裏的生命不會擔憂它們的生活。
of grief. I come into the presence of still water.
我面對寧靜的湖面。
And I feel above me the day-blind stars
我感到白晝般耀眼的星星
waiting for their light. For a time
正在等待着它們的光明。
I rest in the grace of the world, and am free.
這時,我安息於世界的恩典之中,我自由了。
-
夜晚的輪廓現代詩歌
百密一疏,漏下一尾魚遊動在黑夜裏。你看不見魚尾搖擺的方向,我也看不見你獨自向夜,向夜的深處靠攏,觸摸黑與夜交出狹路相逢,短兵相接抑或模糊不清的空白存在恰好,白天下山前隨手扯下一米陽光,兩縷清風足夠照見魚歡,安放月光下的惆悵那一刻,你潛入喧囂的背後穿過輪廓分明...
-
午夜幽玄詩歌
從繁星閣出來,夜是藍的像被麻醉過的一隻小貓騎着雨,從夢裏解禁復出耀眼的夜色偷過一輪月亮想必微風也有往事倒退的經書裏,墨跡未乾的夢裏螺母拴不住情絲雨聲模擬西邊的雲站着,蹲着,躺着低鈣的霧萌萌的.耷拉着風的骨頭大概大海也趕集去了靈魂在哪裏,袖套裏的傷痕在哪...
-
天地愛情詩歌
天堂是否太安靜我聽不清他是否真的愛你纔是我最大的顧忌遙遠的距離讓我反省曾對你不夠疼惜而你如今愛的撕心歇底letmebreathless到底如何才能靠近你這天堂與人間的距離明知遙不可及卻仍用頭狠狠撞地喘氣喘氣你雙眼迷離背後是他慾望的笑意而我無能爲力帶走你人...
-
賣唱的小女孩詩歌
清晨駕車緩緩地,緩緩地向打工地點而去街角狹窄處簇擁着人羣道路,水泄不通搖下玻璃窗側臉看去坐着一位截了肢的中年指尖撥弄着五絃儘管是把陳舊的吉他絃音依然悅耳悠揚跟前站着位小女孩雙手捧着的話筒不停地流淌出童音歌聲美妙動聽硬幣紛紛揚揚鐵盤裏蹦跳着叮噹聲...