The First Day英語詩歌雙語版
在平凡的'學習、工作、生活中,大家對詩歌都再熟悉不過了吧,詩歌具有語言高度凝練、篇幅短小精悍的特點。那麼什麼樣的詩歌才更具感染力呢?以下是小編收集整理的The First Day英語詩歌雙語版,希望對大家有所幫助。
The First Day
by Christina Rossetti
I wish I could remember the first day,
First hour, first moment of your meeting me,
If bright or dim the season, it might be
Summer or winter for aught I can say.
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May.
If only I could recollect it, such
A day of days! I let it come and go
As traceless as a thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand - Did one but know!
第一日
——克里斯蒂娜·羅塞蒂
願我能銘記你我邂逅的
第一日,第一時,第一刻,
它或是燦爛如夏
或是黯淡如冬,我只能如此說。
只因我疏忽大意,它悄然流逝不留痕跡,
只因我茫然無知,不曾留意亦未能預知,
只因我不以爲然,未曾看到小樹
過去了一個又一個五月,花兒都沒有綻放。
多希望我能記住它,
那時光中的一日!我卻放任它
如融雪般全然消逝;
它現在看似無足輕重,其實當時意味深長;
多希望我能重溫那感覺,
第一次牽手的感覺—可我那時不懂啊!
-
現代詩歌:祭父
您永遠告別了塵世的喧囂一切迴歸於淡然的寂寥您再也聽不見家人的痛哭吶喊孤零零到了另一個世界雖路途遙遙您沉睡於空蕩蕩的靈柩無聲的期待下一個輪迴但您走得並不安然腳步匆匆中透露出深深地眷戀要不雖然沉睡了爲什麼一直不能閉眼您悄悄的走了留下了太多的遺憾...
-
流感歲月愛國詩歌
多少微笑心高氣傲多少冷凝惶恐煎熬一個接一個的噴嚏衝破煩惱一個接一個的驚喜又上眉梢笑了又哭了哭了又笑了幼嫩的.肌膚慢慢粗糙無暇的天真慢慢木了無緣的騷動慢慢靜悄冷眼心驚肉跳不在今朝就在明朝吶喊像在鐵牢掙扎像在屠刀祈求像在譏笑直到閻王悄悄給你銬上...
-
五一勞動節詩歌朗誦
《勞動讚歌》春風春雨把原野拂綠驚起一層漫漫綠色。高高鐵塔、層層配電網絡上,懸掛着一幅幅檢修線路工人忙碌的景色。風,用溫情的手在電線上彈奏着歡快的樂章,在寂寥中爲茫茫沙海里的工人們唱響一首伴奏曲,荒蕪人煙的戈壁因他們的存在而頓增生機勃勃的昂揚氣色。爲...
-
一場夢的緣外詩歌欣賞
詩文草木白雪心依然在懷想中行走,那麼憂,那麼情,那麼傷,那麼馨,怎能把你遺忘,你曾經用溫暖的目光,點亮了我的夢想-----題記一一場夢的緣北方的春天,迎春花綻放可我依舊站在雪地裏佇望/我的世界,一顆落寞的樹上掛滿了雪花淚/靈魂的腳步,戴上沉重的情感鐐銬邁不出冬的門坎...