博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩歌

雙語英語詩歌:To autumn

詩歌5.85K

To autumn

雙語英語詩歌:To autumn

Season of mists and mellow fruitfulness!

Close bosom-friend of the maturing sun;

1)Conspiring with him how to load and bless

With fruit the vines that round the thatch-eaves run;

To bend with apples the moss’d cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To 2)swell the gourd, and 3)plump the hazel shells

With a sweet kernel; to set 4)budding more,

And still more, 5)later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o’er-brimm’d their 6)clammy cells.

霧靄迷濛、碩果芳醇的秋!

使萬物成熟的太陽與你結爲摯友;

密謀以累累的珠球,

綴滿茅屋檐下的葡萄藤;

村舍前青苔遍佈的老樹,蘋果壓彎了枝椏,

讓所有的果實都熟透;

吹脹了葫蘆,鼓起了榛子殼

好塞進甜甜的果仁;又爲了蜜蜂

讓越來越多過季的花兒結上蓓蕾,

直到它們以爲溫暖的時光永無止休,

因爲夏日早已填滿它們的.粘巢。

Who hath not seen thee 7)oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a 8)granary floor,

Thy hair soft-lifted by the 9)winnowing wind;

Or on a half 10)reap’d 11)furrow sound asleep,

Drowsed with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next 21)swath and all its 12)twined flowers;

And sometimes like a gleaner thou 13)dost keep

Steady thy 14)laden head across a brook;

Or by a cider-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

誰不常見你藏身於穀倉?

有時,任誰外出尋找都能發現

你無憂無慮地坐在打麥場上,

髮絲隨着簸谷的風輕揚;

或者,沉迷於美麗的花花香,

你酣睡在收割一半的田野上,

讓鐮刀歇在下一畦莊稼和田壟的花叢旁;

有時,如拾穗者

你穩穩地頂着滿載的收穫越過溪流;

或者,耐心地守候在榨果架旁,

你長久地凝視徐徐滲下的酒漿。

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too,—

While barred clouds bloom the soft-dying day,

And touch the 15)stubble-plains with rosy 16)hue;

Then in a 17)wailful choir the small gnats mourn

Among the river sallows, borne aloft

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with 18)treble soft

The redbreast whistles from a garden-19)croft;

And gathering swallows 20)twitter in the skies.

春之歌飄落何方?唉,何處覓其蹤影?

別想這些了,你也有你的樂音,——

關於秋天的英語句子 當片片浮雲把緩緩將逝的一天照映,

玫瑰色的夕陽暈染了茬梗遍佈的田野;

這時,河邊垂柳下秋蟲的唱吟

交織成悲哀的和聲,它們時而飛起

忽而下落,隨着微風的輕拂或止息;

長成的羣羊在山澗咩咩叫喚;

蟋蟀們在籬下歌唱;而知更鳥

用高音在園中婉轉啼鳴;

叢飛的燕子在天空呢喃嚶嚀。