雙語詩歌欣賞:穿越詩歌
丹尼絲·萊維爾託芙(Denise Levertov)是美國有重要影響的當代女詩人,1923年出生於英國伊爾福特。母親是威爾士人;父親是從德國移居英格蘭的猶太人,後來在一間英國聖公會教堂擔任神甫。萊維爾託芙自幼在家接受教育,五歲就立志成爲作家。1947年與美國作家米切爾·古德曼(Mitchell Goodman)結婚後移居美國,二人後來離異。
穿越
Passage
by Denise Levertov/萊維爾託芙
The spirit that walked upon the face of the waters
Walks the meadow of long grass:
Green shines to silver where the spirit passes.
那曾在水面上執行的靈
正走過沒膝的草場:
那靈所到之處,綠草就發出銀光。
Wind from the compass points, sun at meridian,
These are forms the spirit enters,
breath, ruach, light that is witness and by which we witness.
那自四面到臨的風,天頂的太陽,
是這靈所進入的形體,
氣息,聖靈,光,它的`見證亦使我們見證。
The grasses numberless, bowing and rising, silently
Cry hosanna as the spirit
moves them and moves burnishing
無以計數的草,綿延拜倒起身,
默唸着和散那,當這靈
在閃亮的執行中將它們觸動
over and again upon mountain pastures
a day of spring, a needle’s eye
space and time are passing through like a swathe of silk.
一次,又一次,在山坡的草場,
在一個春日,一個針眼裏,
時間和空間像一根絲帶穿越。
-
天地愛情詩歌
天堂是否太安靜我聽不清他是否真的愛你纔是我最大的顧忌遙遠的距離讓我反省曾對你不夠疼惜而你如今愛的撕心歇底letmebreathless到底如何才能靠近你這天堂與人間的距離明知遙不可及卻仍用頭狠狠撞地喘氣喘氣你雙眼迷離背後是他慾望的笑意而我無能爲力帶走你人...
-
我把思念揉進詩行的詩歌
在我們平凡的日常裏,大家對詩歌都再熟悉不過了吧,詩歌語言凝練而形象性強,具有鮮明的節奏。那麼你有真正瞭解過詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的我把思念揉進詩行的詩歌,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。我把思念揉進詩行的詩歌風起了那是呼喚的音雲悠悠像...
-
小學詩歌:夏的消息
小學詩歌:夏的消息1風,吹熟了田裏的麥子。雨,染黃了樹上的梅子,度過了鶯歌燕舞的春天,迎來了炎炎烈日的夏天。讓我們換上短袖,像小雞脫下稚嫩的羽毛,穿過小溪,越過田野,到處充滿着夏天的歡笑。聽到蟬兒的第一聲鳴叫,它把沾滿跳躍的音符帶進了我們的學校,我們跟着它一起歡...
-
詩歌:喜鵲門,主人升遷
廚房窗外防盜窗,一對喜鵲銜枝忙。夫妻辛苦建巢穴,主人感動不忍傷。防風防雨大工程,高樓大廈質量強。雙門雙室雙臥房,輪流當作孵化場。親手勞作建家園,勤勞致富好榜樣。待到幼雛孵化日,主人提升主任暢。都說喜鵲登枝好,雙喜臨門心敞亮。人鳥和睦居一室,和平共處人人賞。...