博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《截竿入城》原文翻譯

古籍2.14W

截竿入城

《截竿入城》原文翻譯

魏晉:邯鄲淳撰

魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?"遂依而截之。

譯文及註釋

「譯文」

魯國有個拿着長竿子進城門的人,起初豎立起來拿着它,但不能進入城門,橫過來拿着它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個老人來到這裏說:“我雖然不是聖賢,只不過見到的事情多了,爲什麼不用鋸子將長竿從中截斷後進入城門呢?”於是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。

「註釋」

者:代詞。可以譯爲“的人”

初:開始時,文中表示第一次

入:進去;進入

執:握,持,拿

亦:也,仍然

俄:一會兒,不久

至:來到這裏

吾:我

矣:了,承接

遂:於是,就

計:計謀,辦法

而:連詞,表承接,然後

老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱

聖人:最完善、最有學識的人

何:疑問代詞,怎麼,爲什麼

中截:從中間截斷。“中”在這裏作“截”的狀語,裁斷

之:代詞。此處代長竿

但:只,僅,但是

以:用

道理

“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的.循規蹈矩,不知變通。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好爲人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見