博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

菩薩蠻詩詞原文及翻譯

古籍2.29W

菩薩蠻 李白 唐

菩薩蠻詩詞原文及翻譯

平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。

玉階空佇立,宿鳥歸飛急,何處是歸程?長亭更短亭。

【註釋】:

① “菩薩蠻”系詞牌名,別名子夜歌。原爲唐教坊曲。唐代蘇鶚《杜陽雜編》中載:“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,纓絡被體,號菩薩蠻隊。當時倡優遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞。”後以"菩薩蠻”爲詞牌名。

② 漠漠:形容霧氣。煙如織:指暮靄很濃密。

③暝色:暮色。

④玉階:白石砌成的臺階。

⑤亭:一名“官亭”,設在大道上,便利旅客休息。各亭之間距離不一,所以有“長亭”、“短亭”之稱。庾信《哀江南賦》雲:“十里五里,長亭短亭。”

【賞析】:

此詞多有爭議,有人說不爲李白所作。有的人認爲這是一首懷人詞,寫思婦盼望遠方行人久候而不歸的心情。其實,這首詞應是李白寫自己流浪生涯的體會。

上片自遠而近。從暮靄籠罩的平林、暗碧的寒山,寫到暮色中獨倚高樓的遊子。“煙如織”是說暮煙濃密,“傷心碧”是說山色轉深。“暝色”兩句爲近景,用一“入”字由遠而近,從平林遠山寫到樓頭的遊子,突出了“有人樓上愁”這一人物主體,層次井然有序,過渡自然。

下片由近及遠,寫遊子凝視投宿的飛鳥,想到自己的前途茫茫,望着伸向天邊的'大道,心裏比那覓枝棲宿的飛鳥還要着急。 “宿鳥歸飛急”一句反襯了遊子急切的心情。

詞中“長亭更短亭”着一“更”字,強調了遊子歸期無望。征途上無數的長亭短亭,表面上是說遊子歸程的遙遠無期,實際喻指遊子的前途茫茫。與“空佇立”的“空”字相應。

韓元吉《念奴嬌》詞中雲,“尊前誰唱新詞,平林真有恨,寒煙如織。”可見南宋初期此詞就被傳唱不絕。宋代的黃升認爲李白的這首《菩薩蠻》和他的《憶秦娥》是“百代詞曲之祖”(《唐宋諸賢絕妙詞選》)