博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《張齊賢用人》閱讀訓練附譯文

古籍1.37W

張齊賢用人

《張齊賢用人》閱讀訓練附譯文

宋張齊賢,嘗爲江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢於簾下熟視而不問。爾後張齊賢爲宰相,門下奴僕皆得升遷,爲此奴不沾祿。奴乘間再拜而告曰:“吾侍相公久矣,門下奴僕皆已得官,相公獨遺吾也?”因泣下不止。齊賢憫然曰:“予欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數件乎?我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾爲宰相,進退百官,志在激濁揚清,安敢薦盜賊爲官乎?念汝事我久,今予汝三十萬,去吾門下,自擇所安。”奴震駭,泣拜而去。

[註釋]①轉運使:官職名稱。②乘間:乘着主人空閒。③激濁揚清:斥惡揚善。

翻譯寓意

張齊賢,從右拾遺升爲江南轉運使。一天舉行家宴,一個僕人偷了若干件銀器藏在懷裏,齊賢在門簾後看見卻不過問。後來,齊賢晚年任宰相,他家的僕人很多也做了官,只有那位僕人竟沒有官官職俸祿。這個奴僕乘空閒時間跪在齊賢面前說:“我侍候您時間最長,比我後來的人都已經封官,您爲什麼獨獨遺忘了我呢?“於是哭泣不停。齊賢同情地說:“我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜銀器的事嗎?我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,即使你自己也不知道。我現在位居宰相,任免官員,激勵賢良,斥退貪官污吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。因爲我既然揭發這件過去的事,你也必然有愧於我而無法再留下。“僕人十分震驚,哭着拜別而去。

客觀公正地對待人的錯誤,多一份理解與關心,指出其錯誤,給人以改正的機會,同時也應未雨綢繆,把他人的`錯誤當成自己學習的機會,使自己或身邊的人不再犯類似的錯誤。

1、解釋下面句中加粗詞的意思

(1)一奴竊銀器 ( 偷 )

(2)不以告人 ( 把 )

(3)汝去別則所安 (安家的地方)

(4)泣拜而去 ( 離開 )

2、張齊賢是怎樣的人?請結合他的具體做法加以簡要分析。

他是一個富有仁愛之心、寬容大度的人,又是一位在官場激濁揚清、爲官正直的人