博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

張齊賢明察原文及翻譯

古籍5.63K

張齊賢,宋代著名政治家。 進士出身,先後擔任通判、樞密院副史、兵部尚書、吏部尚書、分司西京洛陽太常卿等官職,還曾率領邊軍與契丹作戰,頗有戰績。下面是小編整理的張齊賢明察原文翻譯,歡迎檢視。

《張齊賢明察》原文:

宋張齊賢,嘗爲江南轉運使①。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢於簾下熟視而不問。爾後張齊賢三爲宰相,門下奴僕皆得遷,唯此奴不沾祿。

奴乘間②再拜而告曰:“吾待相公③ 久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺吾也?”因泣下不止。

齊賢憫然曰:“予欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數件乎?我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾爲宰相,進退④百官,志在激濁揚清⑤,安敢薦盜賊爲官乎?念汝事我久,今予汝錢三十萬,去吾門下,自擇所安。”奴震駭,泣拜而去。(選自鄭瑄《昨非庵日纂》)

【註釋】①轉運使:官職名稱,主管水陸運輸。 ②乘間:乘着空閒。③相公:古代對宰相的稱呼。④進退:任免。 ⑤激濁揚清:揭露醜惡,發揚正氣。

《張齊賢明察》參考譯文:

北宋的張齊賢,曾經任江南轉運使。一天家中設宴,一名奴僕偷了好幾件銀器,齊賢在簾後仔細地看但(他)不問那人(爲什麼這麼做)。此後齊賢三任宰相,門下的奴僕都得到提升,只有這個奴僕沒有做官。這奴僕乘齊賢空閒(對他)拜了又拜求告說:“我侍候宰相時間已好久了,門下的奴僕都已有了官職,相公獨把我忘了呢?”於是淚流不止。齊賢同情地說:“我想不說,你就會怨恨我。你記得當年在江南的`時日,偷了我好幾件銀器嗎?我藏在心裏三十年,不把這件事告訴別人,你也應該知道的,我任宰相,任用與罷免百官,目的在於揭露醜惡,發揚正氣,怎敢推薦小偷強盜做官呢?顧念你服侍我時間長久,現在給你三十萬錢,離開我的門下,自己選擇安頓的地方。”奴僕感到震驚害怕,哭着拜謝齊賢離去。

拓展閱讀:文言文閱讀試題及答案

17. 解釋下列句子中加點的詞。(2分)

(1)嘗爲江南轉運使 爲: (2)念汝事我久 念 :18.將文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2分)

奴震駭,泣拜而去。

譯文:19.結合文中具體內容,談談你對張齊賢這樣處置奴僕的看法?(2分)

17.(1)爲:擔任(1分) (2)念 :考慮,想到(1分)

18.僕人十分震驚,哭着叩拜離去。(2分)(1句1分)

19.示例一:“門下奴僕皆得遷,唯此奴不沾祿”,表現張齊賢堅持以德爲主的用人原則,知人善任。 示例二:“我懷之三十年,不以告人”, 表現張齊賢的大度與寬容。 示例三:“吾待相公久矣”表明該奴僕只是偶爾犯錯,但是張齊賢最後還是讓他“去吾門下,自擇所安”,表現張齊賢鐵石心腸,缺乏同情心。 示例四:“奴竊銀器數件,齊賢於簾下熟視而不問”,表現張齊賢沒有及時指出僕人的錯誤,不與人爲善。(結合原文1分,看法能言之成理1分。)