納蘭性德畫堂春翻譯賞析
畫堂春,這是清代著名詞人、清詞三大家之一的納蘭性德所創作的詞作,這首詞表達了納蘭性德和盧氏雖不能同生,但卻能同死的願想。
原文:
畫堂春·一生一代一雙人
納蘭性德
一生一代一雙人,爭教兩處銷魂。
相思相望不相親,天爲誰春?
漿向藍橋易乞,藥成碧海難奔。
若容相訪飲牛津,相對忘貧。
畫堂春·外湖蓮子長參差字詞解釋:
①一生二句:唐駱賓王《代女道士王靈妃贈道士李榮》:“相憐相念倍相親,一生一代一雙人。”爭教,怎教。銷魂,形容極度悲傷、愁苦或極度歡樂。江淹《別賦》:“黯然銷魂者,惟別而已矣。”杜安世《訴衷情》:“夢蘭憔悴,擲果淒涼,兩處銷魂。”此謂天作之合,卻被分隔兩地。兩處相思,黯然銷魂。
②藍橋:地名。在陝西藍田縣東南藍溪上,傳說此處有仙窟,爲裴航遇仙女雲英處。《太平廣記》卷十五引裴硎《傳奇·裴航》雲:裴航從鄂渚回京途中,與樊夫人同舟,裴航贈詩致情意,後樊夫人答詩云:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見雲英。藍橋便是神仙窟,何必崎嶇上玉清。”後於藍橋驛因求水喝,得遇雲英,裴航向其母求婚,其母曰:“君約取此女者,得玉杆臼,吾當與之也。”後裴航終於尋得玉杆臼,遂成婚,雙雙仙去。此處用這一典故是表明自己的“藍橋之遇”曾經有過,且不爲難得。
③藥成句:《淮南子·覽冥訓》:“羿請不死之藥於西王母,姮娥竊之,奔月宮。”高誘注:“姮娥,羿妻,羿請不死之藥於西王母,未及服之。姮娥盜食之,得仙。奔入月宮,爲月精。”李商隱《嫦娥》:“嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。”這裏借用此典說,縱有不死之靈藥,但卻難像嫦娥那樣飛入月宮去。意思是縱有深情卻難以相見。
④飲牛津:晉張華《博物志》:“舊說雲:天河與海通,近世有人居海諸者,年年八月,有浮搓來去,不失期。人有奇志,立飛閣於搓上,多資糧,乘搓而去。至一處,有城郭狀,屋舍甚嚴,遙望宮中多織婦,見一丈夫牽牛諸次飲之,此人問此何處,答曰:‘君還至蜀郡問嚴君平則知之。”,故飲牛津係指傳說中的天河邊。這裏是借指與戀人相會的地方。
畫堂春·外湖蓮子長參差翻譯:
明明是一生一世,天作之合,卻偏偏不能在一起,兩地分隔。整日裏,相思相望,而又不得相親,枉教得淒涼憔悴,黯然銷魂。不知道上蒼究竟爲誰,造就這美麗青春。一爲裴航,乞漿藍橋,而得妻雲英;一爲嫦娥,竊不死藥,而飛奔月宮。如果能夠像牛郎織女一樣,於天河相見,即使拋卻榮華富貴也心甘。
畫堂春·外湖蓮子長參差創作背景:
論者進行了猜測。這是一位“入宮女子”,並指此女子即性德表妹謝氏,謂其未入宮時,易與結爲夫妻,入宮之後等於嫦娥奔月,便再難回人間,解作悼亡之作最近事實。
畫堂春·外湖蓮子長參差賞析:
賞析,上片化用成句,說相親相愛的“一雙人”無端被拆散。不曾交代相關故事,也沒有具體情節。下片以“故事”說故事,借古老傳說,爲透露消息。
劈頭便是“一生一代一雙人,爭教兩處銷魂”,明白如話,更無絲毫的妝點;素面朝天,爲有天姿的底蘊。這樣的句子,並不曾經過眉間心上的構思、語爲驚人的推敲、詩囊行吟的揣摩,不過是脫口而出,再無其他道理。
下片轉折,接連用典。小令一般以頻繁用典爲大忌,此爲通例,而才子手筆,再多的`禁忌也要退避三舍。
用典很講究,也很完美。連用典而顯不生澀,絲毫沒有堆砌的感覺。這兩個典故又是截然相反的意思,用在一起不衝突,還有互相推動的感覺,豐富了詞義,這是難得的。我一向主張,詩詞要麼就少用典,沒那功力別急着顯擺,要用就用到大音若稀,大象無形的境界,乾乾脆脆融匯貫通。
結句則採用了中國詩詞用典時暗示的力量。容若有意讓詞意由"飲牛津"過渡到"牛衣對泣"容若乃權相之子,本不貧,現在用"相對忘貧"之語,無非說如果我能同她相見,一個像牛郎,一個像織女,便也可以相對忘言了。如若能結合,便是做睡在牛衣中的貧賤夫婦,我們也滿足。
個人資料:
納蘭性德(1655年-1685年),葉赫那拉氏,字容若,滿洲正黃旗人,原名成德,避太子保成諱改名爲性德,一年後太子更名胤礽,於是納蘭又恢復本名納蘭成德。號楞伽山人。清朝著名詞人。父親是康熙朝武英殿大學士、一代權臣納蘭明珠。[1] 母親愛新覺羅氏是英親王阿濟格第五女,一品誥命夫人。其家族——納蘭氏,隸屬正黃旗,爲清初滿族最顯的八大姓之一,即後世所稱的“葉赫那拉氏”。納蘭性德的曾祖父,是女真葉赫部首領金石臺。金石臺的妹妹孟古,嫁努爾哈赤爲妃,生皇子皇太極。
自幼飽讀詩書,文武兼修,十七歲入國子監,被祭酒徐文元賞識,推薦給內閣學士徐乾學。十八歲參加順天府鄉試,考中舉人。十九歲參加會試中第,成爲貢士。康熙十二年因病錯過殿試。康熙十五年補殿試,考中第二甲第七名,賜進士出身。
拜徐乾學爲師。他於兩年中主持編纂了一部儒學彙編——《通志堂經解》,深受皇帝賞識,爲今後發展奠定基礎。
他的詞以“真”取勝:寫景逼真傳神。詞風“清麗婉約,哀感頑豔,格高韻遠,獨具特色“。著有《通志堂集》、《側帽集》、《飲水詞》等,
納蘭性德於康熙二十四年(1685年)暮春抱病與好友一聚,一醉一詠三嘆,而後一病不起。七日後,於康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。
-
點絳脣·醉漾輕舟原文翻譯及賞析3篇
點絳脣·醉漾輕舟原文翻譯及賞析1原文:醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無計花間住。煙水茫茫,千里斜陽暮。山無數,亂紅如雨,不記來時路。譯文醉酒後蕩着小船,任流水引着輕舟飄向花草深處。現實世界的名利纏身,不能解脫,沒有辦法在這如花的仙境住下去。煙水茫茫,籠罩...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...
-
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析1原文:一爲遷客去長沙,西望長安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。譯文一旦成爲被貶的官員,在去長沙的途中,西望長安,那裏在也沒有家了,此時的心情是何等地痛苦。一日與史郎中在黃鶴樓上對飲,忽然聽到一陣陣笛聲,笛子吹的是“梅花落”,...
-
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析1原文晴明風日雨干時,草滿花堤水滿溪。童子柳陰眠正着,一牛吃過柳陰西。翻譯雨後的晴天,風和日麗,雨水蒸發得無影無蹤。小溪的河槽漲滿了流水,岸邊叢生綠油油的野草,盛開着絢麗的野花。一個牧童躺在柳蔭下,睡夢正甜。而那頭牛隻管埋頭吃草,...