納蘭性德《山花子》全詞翻譯賞析
山花子
納蘭性德 (清代)
小立紅橋柳半垂,越羅裙颺縷金衣。採得石榴雙葉子,欲貽誰?
便是有情當落日,只應無伴送斜暉。寄語東風休著力,不禁吹。
註釋
①越羅裙:越地所產之絲織物,輕柔而精美。
②縷金衣,繡有金絲的衣服。
③石榴:石榴樹。唐段成式《酉陽雜俎·木篇》:“石榴,一名丹若。樑大同中東州後堂石榴皆生雙子。南詔石榴子大,皮薄如藤紙,味絕於洛中。”
④著力:用力、盡力。
參考譯文
依立在垂柳飄飄的紅橋上,羅裳輕舞隨風飄。摘下兩片石榴葉,想要留給誰?如果說有情的話,也只有明月了,只有他孤獨地送走夕陽。希望藉助東風(春風)的力量講心中話給你聽,無奈東風勁,盡吹散。
創作背景
康熙十三年(1674年),納蘭與兩廣總督盧興祖之女盧氏成婚。康熙十六年盧氏難產去世,納蘭的悼亡之音由此破空而起,此詞便爲那時所作。
賞析
《山花子·小立紅橋柳半垂》是清代詞作家納蘭性德的作品。該詞寫一女子憐春惜春又怨春的情態,詞中“採得石榴雙葉子”和“只應無伴送斜暉”之句,又透露出她懷春的幽悽孤獨之意,在衆多溫雅清新的納蘭詞中獨樹一幟。
這首詞描寫了一個感春傷春的女子,將其憐春、惜春又怨春的情態刻畫得淋漓盡致。
“小立紅橋柳半垂,越羅裙颺縷金衣”,是誰在垂柳的掩映之下小立紅橋呢?越羅向以華美精緻著稱,這倒不一定是實指,而是以“越羅裙”代指華美的衣着;縷金衣具體來說就是繡有金絲的衣服,也稱金縷衣,唐詩名句有“勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時”,這可不是“金縷玉衣”哦,用“金縷衣”,意義和“越羅裙”一樣,是描述衣着的華美。正是這樣一位衣着華美的女子在垂柳的掩映之下獨自站在小紅橋上。
“採得石榴雙葉子,欲貽誰?”美女站在橋上做什麼呢?“雙葉”是說成雙成對的葉子,進而由葉子的成雙聯想到人的成雙——詩歌裏提到雙葉,通常就是情侶相思的意象,和石榴雙葉相關的最常見的一個動作就是“寄”,意思大略也就是容若“欲貽誰”的“貽”。摘得了象徵相思的雙葉,就要寄給情人。但是,這位“採得石榴雙葉子”的女子卻在小紅橋上癡癡地站着,這石榴雙葉雖然已經採在手裏,卻不知道要寄給誰纔好。
下片對句“便是有情當落日,只應無伴送斜暉”,落日和斜暉其實是一個意思,用在對仗裏,意思重疊,通常不爲詩家所取,但容若用了一“當”一“送”兩個意義完全相反的動詞使落日與斜暉的`意義重複反倒生出了一番特殊的修辭意味。一個“有情”,一個“無伴”,寫出了少女的孤獨,那孤獨並不是深沉的,恰恰因爲膚淺而透出了幾分憨態和可愛。
結句“寄語東風休著力,不禁吹”,這個動詞“寄語”,主語既可以是那位少女,也可以是旁觀的詩人,無論如何,他們都是憐惜那小紅橋上因傷情而孤獨,因孤獨而孱弱,因孱弱而弱不禁風的少女,所以叮囑東風,輕輕地吹呀,不要吹壞了她。
這首詞,正是花問筆法,摹寫少女心事、少女情態,卻比花問少了幾分粉膩,多了幾分清新。花問雖是詞的正根,流弊卻是豔俗,總耍被文人雅詞沖洗得純淨的。
-
小池原文翻譯及賞析(集錦5篇)
小池原文翻譯及賞析1原文:新綠小池塘,風簾動、碎影舞斜陽。羨金屋去來,舊時巢燕;土花繚繞,前度莓牆。繡閣裏、鳳幃深幾許?聽得理絲簧。欲說又休,慮乖芳信;未歌先噎,愁近清觴。遙知新妝了,開朱戶,應自待月西廂。最苦夢魂,今宵不到伊行。問甚時說與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香?...
-
終南山原文翻譯及賞析8篇
終南山原文翻譯及賞析1太乙近天都,連山接海隅。白雲回望合,青靄入看無。分野中峯變,陰晴衆壑殊。欲投人處宿,隔水問樵夫。——唐代·王維《終南山》譯文及註釋譯文巍巍的終南山臨近長安城,山連着山一直延伸到海邊。回望山下白雲滾滾連成一片,青靄迷茫進入山中都不見...
-
巷伯原文、翻譯及賞析4篇
巷伯原文、翻譯及賞析1小雅·巷伯先秦佚名萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。彼譖人者,誰適與...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...