昔者楚欲攻宋原文翻譯
文言翻譯是語文的重要考試內容,下面就是小編爲您收集整理的昔者楚欲攻宋原文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!
原文
昔者楚欲攻宋,墨子聞而悼之,自 魯趨而十日十夜,足重趼而不休息,裂衣裳裹足,至於郢,見楚王。曰:“臣聞 大王舉兵將攻宋,計必得宋而後攻之乎?亡其苦衆勞民,頓兵挫銳,負天下以不 義之名,而不得咫尺之地,猶且攻之乎?”王曰:“必不得宋,又且爲不義,曷 爲攻之!”墨子曰:“臣見大王之必傷義而不得宋。”王曰:“公輸,天下之巧 士,作雲梯之械,設以攻宋,曷爲弗取!”墨子曰:“令公輸設攻,臣請守之。” 於是公輸般設攻宋之械,墨子設守宋之備,九攻而墨子九卻之,弗能入。於是乃 偃兵,輟不攻宋。段幹木辭祿而處家,魏文侯過其閭而軾之。其僕曰:“君何爲 軾?”文侯曰:“段幹木在,是以軾。”其僕曰:“段幹木布衣之士,君軾其閭, 不已甚乎?”文侯曰:“段幹木不趨勢利,懷君子之道,隱處窮巷,聲施千里, 寡人敢勿軾乎!段幹木光於德,寡人光於勢;段幹木富於義,寡人富於財。勢不 若德尊,財不若義高。幹木雖以己易寡人不爲。吾日悠慚於影,子何以輕之哉!” 其後秦將起兵伐魏,司馬庾諫曰:“段幹木賢者,其君禮之,天下莫不知,諸侯 莫不聞,舉兵伐之,無乃妨於義乎!”於是秦乃偃兵,輟不攻魏。
翻譯
過去楚國要攻打宋國,墨子聽說以後很哀傷,就從魯國出發趕路十天十夜,腳上打起一層層的老繭也不肯休息,撕下衣衫布包裹一下又向前趕路,到達楚都郢城,馬上拜會楚王,說:“我聽說大王您要興兵攻打宋國,您是估計一定能攻佔宋國後才決定攻打的呢?還是要使民衆勞苦、損兵折將、蒙受被天下指責爲不義的名聲、卻得不到尺寸之地,仍還進攻的呢?”楚王說:“如果必定佔領不了宋國,又要蒙受不義之名聲,我爲什麼還要進攻呢?”墨子說:“我看您大王一定是既得不到宋國又必定是名譽受損的。”楚王又說:“公輸現在是天下有名的工匠,由他來製造雲梯這種器械來攻宋城,爲什麼不能取勝?”墨子回答說:“請讓公輸假設來攻城,我來防守,演習一下。”於是公輸般擺開器械來攻城,墨子也擺出守城的'陣式和裝備,公輸般連攻九次城,被墨子打退九次,始終攻不進城內。這樣使得楚王只得息兵,停止對宋的進攻。
段幹木辭退官職隱居在家,魏文侯乘車經過段幹木居住的里巷門外時總要起身扶軾表示敬意。文侯的僕人就問了:“我們每次經過這個地方,大王您爲什麼要這樣起立扶軾表示敬意?”魏文侯回答說:“因爲段幹木居住在這裏,所以我要起立扶軾表示敬意。”僕人說:“段幹木只是一個平頭百姓,大王您這樣表示敬意,不是有些過分了嗎?”魏文侯回答說:“段幹木不追求權勢名利,胸懷君子之道,卻隱居在這鄙陋的巷子裏,而他的名聲又傳遍天下,我怎麼敢不起立扶軾表示敬意呢?段幹木因擁有高尚德行而揚名,我卻靠君王的權勢而榮耀;段幹木富於正義,我卻富於財物。但地位權勢比不上高尚品德,財物也比不上正義。現在讓段幹木拿德行道義來換我的權勢財物,他是不願意的。我都每次悶悶不樂對着自己的影子而憂思慚愧,你怎麼能輕視他呢?”後來,秦國打算興兵攻打魏國,司馬庾勸告秦王說:“段幹木是位有名的賢人,魏文侯以禮對待他,天下人沒有不知道的,諸侯也沒有不聽說的,現在我們去攻打魏國,豈不是妨害了道義?”於是秦王只得息兵,停止攻打魏國。
-
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析1武帝求茂才異等詔劉徹〔兩漢〕蓋有非常之功,必待非常之人,故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材異等可爲將相及使絕國者。譯文要建立不同一般的事業,必須依靠特殊的...
-
隨園記原文、翻譯、賞析
隨園記原文、翻譯、賞析1原文金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景...
-
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析1導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆...
-
偶書原文及賞析
原文日出扶桑一丈高,人間萬事細如毛。野夫怒見不平處,磨損胸中萬古刀。翻譯譯文每天太陽從東方升起的時候,人世間紛繁複雜多如牛毛的事便開始一件件發生。很多不平之事發生在周圍,心裏充滿了憤怒,於是不斷對它們進行抨擊,但不平事太多,多得把胸中那把與不平之事相抗爭...