博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《觸龍說趙太后》原文及譯文

古籍3.11W

《觸龍說趙太后》【原文

趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊,齊曰:“必以長安君爲質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君爲質者,老婦必唾其面。”

左師觸龍願見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故願望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和於身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色稍解。

左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。願令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,願及未填溝壑而託之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚於婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以爲媼之愛燕後,賢於長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則爲之計深遠。媼之送燕後也,持其踵,爲之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼爲王也哉?”太后曰:“然。”

左師公曰:“今三世以前,至於趙之爲趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功於國,-旦山陵崩,長安君何以自託於趙?老臣以媼爲長安君計短也,故以爲其愛不若燕後。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”

於是爲長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出。

子義聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”

《觸龍說趙太后》【譯文

趙太后剛剛執政,秦國就急忙進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。”趙太后不肯答應,大臣們極力勸諫。太后公開對左右近臣說:“有誰敢再說讓長安君去做人質,我一定往他臉上吐唾沫!”

左師觸龍願意去見太后。太后氣沖沖地等着他。觸龍做出快步走的姿勢,慢慢地挪動着腳步,到了太后面前謝罪說:“老臣腳有毛病,不能快跑,很久沒來看您了。我私下原諒自己呢。又總擔心太后的貴體有什麼不舒適,所以想來看望您。”太后說:“我全靠坐車子行動。”觸龍問:“您每天的飲食該不會減少吧?”太后說:“吃點稀粥罷了。”觸龍說:“我近來很不想吃東西,自己只勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食慾,身上也比較舒適了。”太后說:“我做不到。”太后的怒色稍微消解了些。

左師說:“我的`兒子舒祺,年齡最小,不成材;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他遞補上衛士的數目,來保衛王宮。我冒着死罪稟告太后。”太后說:“可以。年齡多大了?”觸龍說:“十五歲了。雖然還小,希望趁我還沒入土就託付給您。”太后說:“你們男人也疼愛小兒子嗎?”觸龍說:“比婦女還厲害。”太后笑着說:“婦女特別厲害。”觸龍回答說:“我私下認爲,您疼愛燕後就超過了疼愛長安君。”太后說:“您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。”左師公說:“父母疼愛子女,就得爲他們考慮長遠些。您送燕後出嫁的時候,握住她的腳後跟爲她哭泣,爲她遠嫁而傷心,也夠可憐的了。她出嫁以後,您也並不是不想念她,可您祭祀時,一定爲她祝告說:‘千萬不要回來啊。’難道這不是爲她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?”太后說:“是這樣。”

左師公說:“從這一輩往上推到三代以前,一直到趙國建立的時候,趙王被封侯的子孫的後繼人有還在的嗎?”趙太后說:“沒有。”觸龍說:“不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫,他們的後人還有在的嗎?”趙太后說:“我沒聽說過。”左師公說:“他們當中禍患來得早的就降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因爲他們地位高而沒有功勳,俸祿豐厚而沒有勞績,佔有的珍寶卻太多了啊!現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多象徵國家權力的器具,而不趁現在這個時機讓他爲國立功,一旦您死了,長安君憑什麼在趙國站住腳呢?我認爲您爲長安君打算得太短了,因此我認爲您疼愛他不如疼愛燕後。”太后說:“好吧,任憑您指派他吧。”

在這時就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質。齊國的救兵於是就出動。

子義聽說後,說:“天子的兒子,骨肉之親,尚且不能沒立功擁有尊貴地位,沒付出得到回報,而擁有貴重的器物,更何況普通人呢。”