博文谷

位置:首頁 > 佛法經文 > 金剛經

金剛經全文原文注音版

金剛經3.09W

《金剛經》全稱《金剛般若波羅密經》,《金剛經》是地位最高的一部佛經。佛經的內容圍繞着佛陀和弟子須菩提的問答展開。下面小編爲你整理了金剛經全文原文注音版,希望能幫到你!

ná mó běn shī shì jiā moú ní fó

南無本師釋迦牟尼佛(三稱)

jīn gāng jīng qǐ qǐng

金剛經啓請

jìng kǒu yè zhēn yán

淨口業真言

ong xiū lì xiū lì mó hē xiū lì xiū xiū lì sà pó hē

唵 修唎 修唎 摩訶修唎 修修唎 薩婆訶

jìng sān yè zhēn yán

淨三業真言

ōng suō wā pó wā sù tuó suō wā dá mó sō wā pó wā sù dù hàn

唵 娑嚩婆嚩秫馱 娑嚩達摩 娑嚩婆嚩秫度憾

ān tǔ dì zhēn yán

安土地真言

ná mó sān mān duō mú tuó nán ōng dù lu dù lu dì weǐ suō pó hē

南無三滿哆 母馱喃 唵 度嚕度嚕 地尾薩婆訶

pǔ gōng yǎng zhēn yán

普 供 養 真 言

ong ye ye nang san po wa fa ri la hu

唵 誐 誐 曩 三 婆 縛 韈 日 羅 斛

fèng qǐng bā jīn gāng

奉請八金剛

fèng qǐng qīng chú zāi jīn gāng

奉請 青除災金剛

fèng qǐng pì dú jīn gāng

奉請 闢毒 金剛

fèng qǐng huáng suí qiú jīn gāng

奉請 黃隨求金剛

fèng qǐng bái jing shuǐ jīn gāng

奉請 白淨水金剛

fèng qǐng chì shēng huǒ jīn gāng

奉請 赤聲火金剛

fèng qǐng dìng chí zāi jīn gāng

奉請 定持災金剛

fèng qǐng zǐ xián jīn gāng

奉請 紫賢 金剛

fèng qǐng dà shén jīn gāng

奉請 大神 金剛

fèng qǐng sì pú sà

奉請四菩薩

fèng qǐng jīn gāng juàn pú sà

奉請 金剛眷菩薩

fèng qǐng jīn gāng suǒ pú sà

奉請 金剛索菩薩

fèng qǐng jīn gāng ài pú sà

奉請 金剛愛菩薩

fèng qǐng jīn gāng yǔ pú sà

奉請 金剛語菩薩

fā yuàn wén

發願文

jí shǒu sān jiè zūn guī yī shí fāng fó

稽首三界尊 歸依十方佛

wǒ jīn fā hóng yuàn chí cǐ jīn gāng jīng

我今發宏願 持此金剛經

shàng bào sì zhòng ēn xià jì sān tú kǔ

上報四重恩 下濟三塗苦

ruò yǒu jiàn wén zhě xī fā pú tí xīn

若有見聞者 悉發菩提心

jìn cǐ yī bào shēn tóng shēng jí lè guó

盡此一報身 同生極樂國

yún hé fán

云何梵

yún hé dé cháng shòu jīn gāng bù huài shēn

云何得長壽 金剛不壞身

fù yǐ hé yīn yuán dé dà jiān gù lì

復以何因緣 得大堅固力

yún hé yú cǐ jīng jiū jìng dào bǐ àn

云何於此經 究竟到彼岸

yuàn fó kāi wēi mì guǎng wéi zhòng shēng shuō

願佛開微密 廣爲衆生說

kai jīng jì

開經偈

wú shàng shèn shēn wēi miào fǎ bǎi qiān wàn jié nán zāo yù

無上什深微妙法 百千萬劫難遭遇

wǒ jīn jiàn wén dé shòu chí yuàn jiě rú lái zhēn shí yì

我今見聞得受持 願解如來真實義

ná wú qí yuán huì shàng fó pú sà

南無祗園會上佛菩薩(三稱)

jīn gāng bō rě bō luó mì jīng

金剛般若波羅蜜經

yáo qín sān zàng fǎ shī jiū mó luó shí yì

姚秦三藏鳩摩羅什 譯

fǎ huì yīn yóu fēn dì yī

法會因由分第一

rú shì wǒ wén·yī shí fó zài shě wèi guó·qí shù ji gū dú yuán

如是我聞·一時佛在舍衛國·只樹給孤獨園·

yǔ dà bǐ qiū zhòng qiān èr bǎi wǔ shí rén jù

與大比丘衆千二百五十人俱

ěr shí shì zūn·shí shí·zhuo yī chí bō·rù shě wèi dài chéng·qǐ shí·

爾時世尊·食時·着衣持鉢·入舍衛大城·乞食·

yú qí chéng zhōng·cì dì qǐ yǐ·hái zhì běn chǔ·

於其城中·次第乞已·還至本處·

fàn shí qì·shōu yī bō·xǐ zú yǐ·fū zuò ér zuò ·

飯食訖·收衣鉢·洗足已·敷座而坐·

shàn xiàn qǐ qǐng fēn dì èr

善現啓請分第二

shí zháng lǎo xū pú tí·zài dà zhòng zhōng·jí cóng zuò qǐ·

時長老須菩提·在大衆中·即從座起·

piān tǎn yòu jiān·yòu xī zhuo dì·hézhǎnggōngjìng·

偏袒右肩·右膝着地·合掌恭敬·

ér bái fó yán·xī yǒu shì zūn·rú lái shàn hù niàn zhū pú sà·

而白佛言·稀有世尊·如來善護念諸菩薩·

shàn fù zhǔ zhū pú sà·shì zūn·shàn nán zǐ·shàn nǚ rén·

善付囑諸菩薩·世尊·善男子·善女人·

fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·

發阿耨多羅三藐三菩提心·

yún hé yīng zhù·yún hé xiáng fú qí xīn·fó yán·shàn zāi! shàn zāi·xū pú tí·

云何應住·云何降伏其心·佛言·善哉善哉·須菩提·

rú rǔ suǒ shuō·rú lái shàn hù niàn zhū pú sà·shàn fù zhǔ zhū pú sà·

如汝所說·如來善護念諸菩薩·善付囑諸菩薩·

rǔ jīn dì tīng·dāng wéi rǔ shuō·shàn nán zǐ·shàn nǚ rén·

汝今諦聽·當爲汝說·善男子·善女人·

fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·yīng rú shì zhù·rú shì xiáng fú qí xīn·

發阿耨多羅三藐三菩提心·應如是住·如是降伏其心·’

‘wéi rán·shì zūn·yuàn yao yù wén·

唯然·世尊·願樂欲聞·

dà chéng zhèng zōng fēn dì sān

大乘正宗分第三

fó gào xū pú tí·zhū pú sà mó hē sà·yīng rú shì xiáng fú qí xīn·

佛告須菩提·諸菩薩摩訶薩·應如是降伏其心·

suǒ yǒu yī qiē zhòng shēng zhī lèi·ruò luǎn shēng·ruò tāi shēng·ruò shī shēng·ruò huà shēng·

所有一切衆生之類·若卵生·若胎生·若溼生·若化生·

ruò yǒu sè·ruò wú sè·ruò yǒu xiǎng·ruò wú xiǎng·

若有色·若無色·若有想·若無想·

ruò fēi yǒu xiǎng fēi wú xiǎng·wǒ jiē lìng rù wú yú niè pán ér miè dù zhī·

若非有想非無想·我皆令入無餘涅槃而滅度之·

rú shì miè dù wú liàng wú shù wú biān zhòng shēng·shí wú zhòng shēng dé miè dù zhě·

如是滅度無量無數無邊衆生·實無衆生得滅度者·

hé yǐ gù·xū pú tí·

何以故·須菩提·

ruò pú sà yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng·jí fēi pú sà·

若菩薩有我相·人相·衆生相·壽者相·即非菩薩·

miào xíng wú zhù fēn dì sì

妙行無住分第四

fù cì xū pú tí·pú sà yú fǎ·yīng wú suǒ zhù·xíng yú bù shī·

複次須菩提·菩薩於法·應無所住·行於佈施·

suǒ wèi bù zhù sè bù shī·bù zhù shēng xiāng wèi chù fǎ bù shī·

所謂不住色佈施·不住聲香味觸法佈施·

xū pú tí·pú sà yīng rú shì bù shī·bù zhù yú xiāng·

須菩提·菩薩應如是佈施·不住於相·

hé yǐ gù·ruò pú sà bù zhù xiāng bù shī ·qí fú dé bù kě sī liang·

何以故·若菩薩不住相佈施·其福德不可思量·

xū pú tí·yú yì yún hé·

須菩提·於意云何·

dōng fāng xū kōng kě sī liang fǒu·

東方虛空可思量不·

fú yě·shì zūn·xū pú tí·

不也·世尊·須菩提·

nán xī běi fāng·sì wéi shàng xià xū kōng·kě sī liang fuǒ·

南西北方·四維上下虛空·可思量不·

fú yě·shì zūn·xū pú tí·

不也·世尊·須菩提·

pú sà wú zhù xiāng bù shī·fú dé yì fù rú shì,bù kě sī liang·

菩薩無住相佈施·福德亦復如是不可思量·

xū pú tí·pú sà dàn yīng rú suǒ jiào zhù·

須菩提·菩薩但應如所教住·

rú lǐ shí jiàn fēn dì wǔ

如理實見分第五

xū pú tí·yú yì yún hé·kě yǐ shēn xiāng jiàn rú lái fǒu·

須菩提·於意云何·可以身相見如來不·

fú yě,shì zūn·bù kě yǐ shēn xiāng dé jiàn rú lái·hé yǐ gù·

不也世尊·不可以身相得見如來·何以故·

金剛經思想重心

一、着重“無相”:如說“凡所有相皆是虛妄,若見諸相非相則見如來”。“無復我相人相衆生相壽者相;無法相亦無非法相”。“離一切諸相則名諸佛”。“於一切相應如是知如是見如是信解,不生法相”。“不取於相,如如不動”。“無相”與原始般若的“無受三昧”、“是三昧不可以相得”稱之爲“離相門”一樣。《金剛經》說“無相”而不說“空”,保持了原始般若的古風。

二、着重“無我”的菩薩行:如說“若菩薩有我相、人相、衆生相、壽者相,即非菩薩”。“實無有法名爲菩薩,是故佛說一切法無我、無人、無衆生、無壽者”。“若菩薩通達無我法者,如來說名真是菩薩”。“若復有人知一切法無我,得成於忍,此菩薩勝前菩薩所得功德”。習慣大乘我法二空者,或不解於菩薩行着重“無我”。而古傳般若即以“無我”悟入實相。“原始般若”闡明菩薩(我)與般若(法)不可得(空),原理是一樣的。但《金剛經》不只說“無我”,也說“無法相,亦無非法相”。

三、着重“利他”的菩薩行:般若的原義,菩薩行重於自行。《中品般若》的不退菩薩“報得波羅蜜”、“報得五神通”,“成就衆生”,“莊嚴國土”。《金剛經》着重菩薩“受記”、“度衆生”、“莊嚴國土”,與《中品般若》的重利他行相合。

四、着重佛的體認:如說“若見諸相非相,則見如來”,“離一切諸相,則名諸佛”──佛是離一切相的。“如來不應以具足諸相見”,“不應以三十二相觀如來”,“若以色見我,以音聲求我,是人行邪道,不能見如來”──佛是不能於色聲相中見的。“如來者,無所從來,亦無所去”──佛是不能從威儀中見的。如來說法,其實“無有定法如來可說”,“如來無所說”,“若人言如來有所說法,即爲謗佛”。佛度衆生,其實“實無衆生如來度者”。如來能知一切衆生心,其實“諸心皆爲非心,是名爲心”。

五、佛和法的並重:早期佛教視舍利塔爲佛,從下品到上品般若卻寧取般若經不取捨利塔(重法)。而《金剛經》是重法又重佛(塔)的(與《法華經》相同),如說:“隨說是經乃至四句偈等,當知此處,一切世間天人阿修羅皆應供養,如佛塔廟”;“在在處處若有此經……當知此處則爲是塔,皆應恭敬作禮圍繞,以諸華香而散其處”。這與法藏部是非常接近的。

課外擴展:

流通本的演變

《金剛經》以鳩摩羅什譯本流傳最廣,其版本變化和被加工的痕跡也最多:

1、流通本的加工:

⑴字數的添加:《金剛經》從824年柳公權本5043字,到868年鹹通本5125字,到947年壽春本5150字,到1423年朱棣本5169字,到流通本5176字,其經文字數不斷增多。

(2)“冥司偈”的添加:以歷代藏經的校勘記看,《金剛經》有文字上的瑣碎變化。其最大變化是被添加的60(62)字“(爾時)慧命須菩提……”一段並最終定型,這是從菩提流支譯本移植來的。添加的時間不很明確,後來佛徒爲其編造了“僧靈幽”的'公案,該段經文因此叫“冥司偈”

。(3)首尾附件的添加:從鹹通印刷本開始,經首已出現真言;到定型的流通本,被添加到經文前後的頌詞、真言、奉請詞、發願文等附件,有近二十篇之多。

2、流通本的分期:

⑴以柳公權本爲代表的早期版本:柳公權本紀年準確、法度森嚴、昭然有信。在此824年以前的均屬於早期版本,無三十二分劃段,不添加任何真言,不添加62字段落;字數在5040左右。

⑵以鹹通本爲代表的中期版本:此時(868年)對《金剛經》的加工剛剛開始,三十二分和附件可添可無,62字一段是必添加的;字數在5140左右。

⑶以朱棣本爲代表的晚期版本:除朱棣本外,此後均添加三十二分,附件全盤添加,經文逐步定型爲5176字;此外經文還有兩處被改動,一是善現啓請分第二的“應云何住”被改爲“云何應住”,二是應化非真分第三十二的“發菩薩心者”被改爲“發菩提心者”。

梵本情況

最早出版的梵文校勘本 《金剛經》 是繆勒(F. Max Müller)本。其依據是來自中國和日本的四個梵本。兩個日本梵本均是大阪高貴寺所藏,它們最早可追溯到公元9世紀的唐朝。另外則是印刷於北京的兩個木刻本。

1900年斯坦因(n)在新疆發現了一批梵文寫本,1903年霍恩雷(nle)在其中發現了《金剛經》的殘片。1916年帕吉特(iter)將其轉寫出版,他認爲這個寫本的時間是公元5世紀末。

1931年,在吉爾吉特(Gilgit),另一個《金剛經》寫本隨一批梵文寫本出土。這個梵本是寫在樺樹皮上的,原件應有12葉,出土時已遺失了5葉。查卡拉伐汀(ravarti)將其轉寫爲拉丁體並編輯出版。此後杜特()基於此又出版了天城體版本,並將缺損部分用繆勒版本拼補。根據後來學者的判斷,該寫本時間在6、7世紀。

以上兩個中亞寫本出版後,孔澤(e)在1957年出版了他編訂的《金剛經》。他以繆勒本爲底,根據倫敦大學亞非學院所藏的一個梵藏雙語木刻本和藏文翻譯做校訂,同時他也參考了中亞梵本、漢譯本、無著的註釋。

在孔澤之後,ya和i先後出版了梵本《金剛經》,但因水平問題,無學術地位。