博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

越巫文言文翻譯及註釋

文言文2.18W

方孝孺的《越巫》講述了越巫假稱能驅鬼治病,到處向人誇耀,騙人並取人錢財。越巫文言文翻譯及註釋是如何呢?本文是小編整理的越巫文言文翻譯及註釋資料,僅供參考。

越巫文言文翻譯及註釋

 越巫文言文原文

越巫

作者:方孝孺

越巫自詭善驅鬼物。人病,立壇場,鳴角振鈴,跳擲叫呼,爲胡旋舞禳之。病幸已,饌酒食持其貲去,死則諉以他故,終不自信其術之妄。恆夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”惡少年慍其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過下,砂石擊之。巫以爲真鬼也,即旋其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,駭頗定,木間砂亂下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。復至前,復如初,手慄氣懾不能角,角墜振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行。行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以爲鬼,號求救於人甚哀。夜半抵家,大哭叩門,其妻問故,舌縮不能言,唯指牀曰:“亟扶我寢!我遇鬼,今死矣!”扶至牀,膽裂死,膚色如藍。巫至死不知其非鬼。

——選自《四部備要》本《遜志齋集》

〔明〕方孝孺

越巫文言文註釋

1.詭:欺詐,說假話

2.貲:錢財

3.瞷:窺視

4.角:一種動物的角製成的吹奏樂器

5.妄:荒誕,荒謬

6.幸:僥倖

7.恆:常常,經常

8.號:大聲哭喊

9.稍:稍微

越巫文言文翻譯

越地有個巫師謊稱自己善於驅除鬼怪,有人生病就設立法壇,吹號角,搖銅鈴,蹦跳騰躍,大聲呼叫,好像跳胡旋舞那樣來作法驅鬼。病人僥倖有了好轉,吃喝一番,拿了人家的財物離去;如果病死,就用別的理由來推託,總歸不讓人相信自己法術的虛妄。他經常向人自誇說:“我善於懲處鬼怪,鬼怪不敢與我對抗。”有一個喜歡惡作劇的少年惱怒他的荒誕,探聽好他夜裏回家,約了五六個人分別躲在路旁的樹上,相距各一里左右,等候巫師經過樹下,便用砂子石塊投擊他。巫師以爲真的是鬼,馬上拿出身邊的號角,邊吹邊跑,心裏十分害怕,腦袋脹痛的'越來越重,走路也不知道自己的腳踏在什麼地方。稍爲往前跑了一段路,驚慌略微安定了一點,樹上的砂石又像剛纔那樣亂擲下來,他再拿出號角來吹,卻慌得吹不出聲音,於是就更急忙地往前跑。又到了前邊,還是像剛纔一樣,他害怕得兩手發抖、呼吸屏塞,再也拿不住號角,號角掉了他就搖動銅鈴,一會兒連銅鈴也掉了,只好大聲喊叫着趕路。一路上聽到腳步聲和樹葉搖動、山谷迴響的聲音,他都以爲是鬼,高聲向人呼喊求救,音調十分悲傷。半夜裏到家,大哭着敲門,他的妻子問他原因,他已恐懼得舌頭僵縮,說不出話來,只是指着牀說:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上牀,終於膽嚇破而死,面板像藍草一般顏色。那巫師直到死也不知道用砂石擲他的是人而不是鬼。

越巫寓意

文章透過越巫裝神弄鬼,自欺欺人,最後自受其禍的故事。諷刺了社會上那些各式各樣招搖撞騙、欺世盜名的越巫們,他們不僅害人,而且也必將害己。

越巫簡介

方孝孺的《越巫》講述了越巫假稱能驅鬼治病,到處向人誇耀,騙人並取人錢財。而當別人裝神弄鬼嚇唬他時,他卻被嚇得“號求救於人甚哀”,最後膽裂而死的故事,說明了騙人者必害己的道理。作者方孝孺透過越巫這一典型形象,告誡人們如果不正視自身錯誤,認識其危害,那麼後果將是嚴重的。方孝孺文章《越巫》在今天仍然有積極的意義。 此文被選入人民教育出版社《普通高中課程標準語文課本(選修)——中國民俗文化》中。