博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩歌

She Dwelt Among the Untrodden Ways詩歌

詩歌2.27W

She Dwelt Among the Untrodden Ways

She Dwelt Among the Untrodden Ways詩歌

Willian Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove,

A Maid whom there were none to praise

And very few to love:

A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!

─Fair as a star, when only one

Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave, and ,oh,

The difference to me!

她住在人跡罕至的地方

呂志魯譯

她住在人跡罕至的'地方,

聖潔的小溪在身邊流淌,

沒有誰把這少女讚頌,

少有人爲她掛肚牽腸。

她是紫羅蘭身影半露,

生苔的墓碑將她遮擋;

美麗如一顆孤星,

在夜空裏閃閃發亮。

沒有誰瞭解她曾活在世上,

少有人知道她何時夭亡;

躺在墓中的露西啊,

唯有我與別人都不一樣。

標籤:詩歌 Dwelt