《鄭板橋愛子之道》原文翻譯及簡評
鄭板橋愛子之道
餘五十二歲始得一子,豈有不愛之理!然愛之必以其道,雖嬉戲玩耍,務令忠厚,毋爲刻急①也。平生最不喜籠中養鳥,我圖娛悅,彼在囚牢,何情何理,而必屈物之性以適吾性乎!至於發系蜻蜓,線縛螃蟹,爲小兒玩具,不過一時片刻便折拉而死。上帝②亦心心愛念,吾輩竟不能體天之心以爲心,萬物將何所託命乎?我不在家,兒子便是你管束。要須長其忠厚之情,驅其殘忍之性,不得以爲猶子③而姑縱惜也。家人④兒女,總是天地間一般人,當一般愛惜,不可使吾兒凌虐他。凡魚飧⑤果餅,宜均分散給,大家歡嬉跳躍。若吾兒坐食好物,令家人子遠立而望,不得一沾脣齒;其父母見而憐之,無可如何⑥,呼之使去,豈非割心剜肉乎!
(選自清代鄭燮《濰縣署中與舍弟墨第二書》,有刪減)
【註釋】
①刻急:苛刻嚴峻。
②上帝:老天。
③猶子:兄弟之子。
④家人:僕人。
⑤飧(sūn):熟食品。
⑥無可如何:無可奈何。
【試題】
1.解釋下列句子中黑體的詞。
(1)務令忠厚
(2)而必屈物之性以適吾性乎
(3)若吾兒坐食好物
2.用現代漢語寫出下面句子的意思。
其父母見而憐之,無可如何,呼之使去。
3.文中作者希望弟弟把兒子教育成怎樣的人?
【答案】
1.(1)讓、使(2)適合(3)吃
2.他們的父母看見了,很憐憫他們,但又無可奈何,呼叫他們讓他們離開。(意思符合即可)
3.忠厚(善良),充滿愛心(有平等思想)(意思符合即可)
【鄭板橋簡介】
鄭板橋(1693年——1765年),享年73歲。漢族,江蘇興化人;清代著名畫家、書法家;原名鄭燮,字克柔,號板橋,也稱鄭板橋;乾隆時進士,曾任濰縣縣令。
【譯文】
我五十二歲纔有個兒子,哪有不疼愛他的道理?但是愛孩子一定得有規矩方法,即使是孩子們在一塊遊戲玩耍,也必須使他時刻記着對人應該忠厚,做事要穩妥,不能急躁。
我不在家,兒子就歸你管教。要緊的是必須培養他的忠誠厚道的感情,消除殘酷冷漠的性情,不能認爲他不是你的兒子,無法像親生兒子一樣管教而暫且縱容姑息。家中僕人的子女,總也和我們一樣是生活於天地間的人,應該同樣愛護,不能讓我的兒子欺負虐待他們。凡是給孩子們魚肉果點等,應該平均發放,使孩子們歡喜蹦跳。假如讓我的兒子坐着獨吞好吃的,而叫僕人的子女遠遠地站着觀望,想吃而不能夠吃上一丁點,他們的父母看見了必然會可憐自己的孩子,但又拿不出什麼辦法,只得把孩子叫走,這樣做豈不叫人像割心挖肉一樣難受嗎?
【簡評】
清代大文學家鄭板橋到五十二歲始得一子,他自然十分疼愛這個兒子。但是他主張,“愛子必以其道”,就是要講究愛子的.分寸、方式和方法。
鄭板橋去山東濰坊當知縣,把兒子託其弟弟帶着。兒子不在身邊,但他還是時時刻刻掛念着兒子的教育。他在給弟弟的信中明確指出要教育兒子立志,“明理做個好人”,而把“中舉、中進士、做官”看成是“小事”。爲此,鄭板橋給自己的兒子立下三條規矩:一是要爲人“忠厚”,“驅其殘忍之性”。他主張要從平時培養起來,就是在與別人嬉戲玩耍過程中,也要注意培養“忠厚之情”。二是要在學習上防止一般“富貴子弟”的浮誇作風,要向那些雖然家道貧寒但學業有成的“佳子弟”學習。三是要學會平等待人,就是對家裏傭人的孩子,也“要一般愛惜,不可使吾兒凌虐他”。鄭板橋十分重視培養孩子的優良道德品質,這的確是一條正確的愛子之道。
父母是孩子的第一任老師,也是終生的老師,如果教育不當,會給子女的成長帶來難以彌補的不良影響。 “以其道”是真愛,不以其道是假愛。鄭板橋對待子女是嚴中見愛,愛中有嚴。他“愛之必以其道”。應該說,他的愛子之道,是有許多地方值得後人借鑑的。今天一切愛子者和一切愛高材生的師長,也當從鄭氏“愛之必以其道”中汲取教益。如果忽視德育,說不定還會造就出“不肖子孫”來。
-
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析合集3篇
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析1原文:少年遊·離多最是宋代:晏幾道離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與今番同。譯文:離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。離別就...
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
錦瑟原文、翻譯、賞析5篇
錦瑟原文、翻譯、賞析1錦瑟錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶,只是當時已惘然。古詩簡介《錦瑟》是李商隱的代表作,堪稱最享盛名。詩題“錦瑟”,但並非詠物,不過是按古詩的慣例以篇首二...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...