《再遊烏龍潭記》原文及翻譯
譚元春
原文:
客乃移席新軒,坐未定,雨飛自林端,盤旋不去,聲落水上,不盡入潭,而如與潭擊。雷忽震,姬人皆掩耳欲匿至深處。電與雷相後先,電尤奇幻,光煜煜入水中,深入丈尺,而吸其波光以上於雨,作金銀珠貝影,良久乃已。潭龍窟宅之內,危疑未釋。
是時風物倏忽,耳不及於談笑,視不及於陰森,咫尺相亂;而客之有致者反以爲極暢,乃張燈行酒。稍敵風雨雷電之氣。忽一姬昏黑來赴,始知蒼茫歷亂,已盡爲潭所有,亦或即爲潭所生;問之女郎來路,曰,“不盡然”,不亦異乎?(節選自譚元春《再遊烏龍潭記》)
譯文:
客人們就把宴席移到新軒中,還沒坐定,大雨從樹木之巔飛下,盤旋不離,雨落在潭水上,不是都沒入潭裏,而是像擊打在潭面上。忽然雷聲大作,歌女們都掩住了耳朵,想躲到潭的深幽之處。閃電和雷聲先後而來,那閃電尤其奇幻,耀眼的電光盡入水中,深入一丈數尺,而好像吸收了潭上的波光,又反射到了雨中,現出黃金白銀、珍珠貝殼的光影,過了好久才消失。這一切攪得烏龍潭的龍宮不得安寧,龍王不知道發生了什麼事。
這時,景物頃刻萬變,耳朵聽不見笑語喧譁,眼睛看不清昏暗陰森,咫尺之間,一片迷亂;而客人中有興致高的,反而十分暢快,於是高掛燈籠喝酒,才稍稍驅散這風雨雷電的氣息。忽然一個歌女從黑暗之中趕來赴會,這才知道這雷電風雨所造成的蒼茫昏暗,只有烏龍潭纔有,可能就是爲烏龍潭而生髮的。而問那女郎來的'路上的情況,女郎回答說:“來的路上的情況不全是這樣。”這不也很奇異嗎?
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
題木蘭廟原文、翻譯及賞析3篇
題木蘭廟原文、翻譯及賞析1題木蘭廟彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。翻譯花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也會和女伴們一起對鏡梳妝。只是爲了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力剋制着自己與邊關將士大碗...