小石潭記的原文以及翻譯
作者柳宗元在寫景中傳達出他貶居生活中孤悽悲涼的心境,是一篇情景交融的佳作。佳作如下:
小石潭記
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以爲底,近岸,卷石底以出,爲坻,爲嶼,爲嵁,爲巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(佩 通:珮)
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。(下澈 一作:下徹)
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【註釋】
[1]小丘:在小石潭東面。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鳴佩 環:好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音。鳴:發出的聲音。佩、環:都是玉製的裝飾品。
[4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
[5]全石以爲底:(潭)以整塊石頭爲底。以爲:把...當做...
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當於“而”,不譯。
[7]爲坻,爲嶼,爲嵁,爲巖:成爲坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的岩石。巖,岩石。
[8]翠蔓:碧綠的莖蔓。
[9]蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
[10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的“來”。
[11]皆若空遊無所依:(魚)都好像在空中遊動,什麼依靠都沒有。
[12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
【譯文】
從小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音,(我)心裏感到高興。砍倒竹子,開闢出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭爲底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成爲了水中高地、小島、不平的.岩石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。
潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那裏)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和遊玩的人互相取樂。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
我坐在潭邊,四面環繞合抱着竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情淒涼,寒氣入骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。 因爲這裏的環境太悽清,不可長久停留,於是記下了這裏的情景就離開了。
一起去遊玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
-
讀柳宗元《三戒》有感
當品讀完一部作品後,相信你一定有很多值得分享的收穫,這時就有必須要寫一篇讀後感了!想必許多人都在爲如何寫好讀後感而煩惱吧,以下是小編爲大家收集的讀柳宗元《三戒》有感,歡迎閱讀與收藏。讀後感:關於“三戒”,我知道有孔聖人的“君子有三戒:少之時,血氣未定,戒之在色...
-
柳宗元《始得西山宴遊記》翻譯
始得西山宴遊記柳宗元自餘爲僇人,居是州。恆惴慄。時隙也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以爲凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪...
-
唐宋八大家之柳宗元
無論是身處學校還是步入社會,大家都不可避免地要接觸到古代詩人吧,以下是小編收集整理的唐宋八大家之柳宗元,歡迎大家分享。柳宗元(773~819)唐代文學家、哲學家,唐宋八大家之一。字子厚。祖籍河東(今山西永濟),後遷長安(今陝西西安),世稱柳河東。因官終柳州刺史,又稱柳...
-
淺談柳宗元與古文運動
導語:柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河東(現山西運城永濟一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家世稱柳河東、河東先生,因官終柳州刺史,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈並稱爲韓柳,與劉禹錫並稱劉柳,與王維、孟浩然、韋應物並稱王孟韋柳...