博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

關於送石處士序原文及譯文

古籍3.26W

【原文】

送石處士序①

作者:韓愈

河陽軍節度、御史大夫烏公②,爲節度之三月,求士於從事之賢者③。有薦石先生者,公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、穀之間④,冬一裘,夏一葛;食朝夕,飯一盂、蔬一盤。人與之錢,則辭;請與出遊,未嘗以事免;勸之仕,不應。坐一室,左右圖書。與之語道理,辨古今事當否,論人高下,事後當成敗,若河決下流而東注;若駟馬駕輕車就熟路,而王良、造父爲之先後也;若燭照,數計而龜卜也。”大夫曰:“先生有以自老,無求於人,其肯爲某來邪?”

從事曰:“大夫文武忠孝,求士爲國,不私幹家。方今寇集於恆,師環其疆,農不耕收,財粟殫亡。吾所處地,歸輸之塗,治法徵謀,宜有所出。先生仁且勇,若以義請而強委重焉,其何說之辭?”於是撰書詞,具馬幣,卜日以授使者,求先生之廬而請焉。

先生不告於妻子,不謀於朋友,冠帶出見客,拜受書禮於門內。宵則沐浴,戒行李,載書冊,問道所由,告行於常所來往。晨則畢至張上東門外,酒三行,且起,有執爵而言者曰:“大夫真能以義取人,先生真能以道自任,決去就。爲先生別。”又酌而祝曰:“凡去就出處何常?惟義之歸。遂以爲先生壽。”又酌

而祝曰:“使大夫恆無變其初,無務富其家而飢其師,無甘受佞人而外敬正士,無昧於諂言,惟先生是聽。以能有成功,保天子之寵命。”又祝曰:“使先生無圖利於大夫,而私便其身圖。”先生起拜祝辭曰:“敢不敬早夜以求從祝規?”於是東都之人士,鹹知大夫與先生果能相與以有成也。遂各爲歌詩六韻,遣愈爲之序雲。

【註釋】

①石處士:即文中的石先生,姓石名洪,洛陽人,辭去黃州錄事參軍後,退居洛陽,十年不曾外出作官,所以稱處士。元和五年,應河陽節度使烏重裔的聘請,再次任事,韓愈寫了這篇序送他。

②節度:節度使,唐代官名,主持一個地區軍、政的最高長官。河陽軍治所在今河南孟縣境內。烏公:即烏重裔,公尊稱。

③從事:官名。五代以前州郡長官自己聘用的幕僚屬官,多稱從事。

④嵩(sōng):嵩山。邙(máng):洛陽北邙山。瀍(chán)穀(gǔ):谷河和澗水,皆洛水支流。

【譯文】

河陽軍節度使、御史大夫烏公,就任節度使後的第三個月,各僚屬中的賢者訪求人才。有人推薦石先生。烏公問:“石先生爲人怎麼樣?”回答說:“石先生深居於嵩、邙兩座山和瀍、谷兩條水之間,冬天穿一件皮衣,夏天穿一件布衫,早晚用餐,只是一碗飯,一盤蔬菜。人家給他錢,他就謝絕;請他一道出去遊玩,他從來藉故推辭過;勸他出去做官,卻總是不答應。從在一間屋子裏,在左右兩旁全是圖書。同他談論古今事情的正確與否,評論人物德才的高下,事情的結局是成功還是失敗,他的話就好歇腳黃河決堤向東頃注那樣滔滔不絕國就像四匹馬駕着輕車走在熟悉的路上,而又是王良、造父那樣的駕車高手在前後駕車。又好象用燭光照耀一樣明察秋毫,像數理計算般分析精確,象龜甲占卜預見得準確靈驗。”烏大夫說:“先後有隱居終老的心願,沒有什麼要求別人,他肯爲我而出山嗎?”僚屬說:“大夫您文武全才,忠孝兼備,爲國家訪求賢才,不是爲自家謀私利。現在賊寇集結在恆州,軍隊往來環布在它的疆界周圍,農民無法耕種收穫,錢財均已用盡。我們所處的地方,是軍隊往來和物資運輸的交通要道,無論政治措施還是軍事謀略,都應有人幫助出主意。石先生仁愛並且勇敢,假如憑藉大義去聘請並將重任委派給他,他還有什麼話推辭呢?”於是烏大夫寫好聘請的書信,備好馬和禮品,選擇好的日子將禮物交給使者,尋找到石先生的.住處去聘請他。

石先生沒告訴家人,也沒同朋友商量,整好衣冠就出來會見客人,在屋裏恭敬地接受了聘書和禮物。當天晚上就洗澡,準備行李,將好書籍,問清路上經過的地方,並向經常往來的朋友告別是。次日清晨,親友們一起都來到東門外,爲他設宴餞行。酒喝過三巡,石先生將要動身的時候,有人端酒杯說道:“烏大夫真正能以大義訪求人才,石先生也真正能以道義作爲自己的責任,從而定奪自己的離去或者就職。這杯酒爲先生您送別。”又斟了一杯酒祝願說:“凡是隱居或做官,哪有什麼一成不變的規定?只有道義爲依歸。我外務就用這杯酒向先生祝壽。”又斟了杯酒祝願說:“希望烏大夫永遠不要改變他的初衷,不去做那種專使自家富裕發財而讓士兵缺乏軍糧忍飢挨餓的事,不要內心喜愛那些善於阿諛奉承的人而只有表面上敬重正真之士,也不要被計好奉承的話所矇蔽,只願他聽從石先生的意見,從而腎取得勝利,有營私利已的打算."石先生起身拜謝這番祝辭說:“我怎麼敢不恭敬小心地從早到晚遵照諸位的祝願勸告去做呢?因此,東都洛陽的人士全都料定烏大夫與石先生一定能密切配合而取得成功。於是大家各自作了一首六個韻腳十二句的詩,委託韓愈我這篇序。