楚成王以周禮享重耳原文及翻譯
遂如楚,楚成王以周禮享之,九獻,庭實旅百。公子欲辭,子犯曰:“天命也,君其饗之。亡人而國薦之,非敵而君設之,非天,誰啓之心!”既饗,楚子問於公子曰:“子若克復晉國,何以報我?”公子再拜稽首對曰:“子女玉帛,則君有之。羽旄齒革,則君地生焉。其波及晉國者,君之餘也,又何以報?”王曰:“雖然,不穀願聞之。”對曰:“若以君之靈,得復晉國,晉、楚治兵,會於中原,其避君三舍。若不獲命,其左執鞭弭,右屬櫜鞬,以與君周旋。”
令尹子玉曰:“請殺晉公子。弗殺,而反晉國,必懼楚師。”王曰:“不可。楚師之懼,我不修也。我之不德,殺之何爲!天之祚楚,誰能懼之?楚不可祚,冀州之土,其無令君乎?且晉公子敏而有文,約而不諂,三材待之,天祚之矣。天之所興,誰能廢之?”子玉曰:“然則請止狐偃。”王曰:“不可。《曹詩》曰:‘彼己之子,不遂其媾。’郵之也。夫郵而效之,郵又甚焉。郊郵,非禮也。”於是懷公自秦逃歸。秦伯召公子於楚,楚子厚幣以送公子於秦。
重耳一行到楚國去,楚成王用周王室待諸侯的禮節款待他,宴會上獻酒九次,院子裏陳列的酒餚禮器數以百計。公子重耳想要推辭,子犯說:“這是上天的意志,您還是接受吧。一個逃亡在外的人,竟用國君的禮節來進獻,身份地位不相等,卻像對待國君那樣陳設禮物,若不是上天有靈,誰會使楚成王有這樣的想法呢?”宴會之後,楚成王問公子重耳說:“您如果能夠回到晉國當國君,用什麼來報答我呢?”公子重耳跪拜叩頭說:“美女、寶石和絲帛,您有的'是。鳥羽、旄牛尾、象牙和犀皮革,貴國的土地上都生產。那些流傳到晉國的,已經是君王剩下來的,又叫我用什麼來報答您呢?”楚成王說:“雖然這樣,我還是想聽聽您怎樣報答我。”重耳回答說:“要是託您的福,我能夠回到晉國,將來萬一晉、楚兩國交戰,在中原相遇,我願
避開君王后退九十里。要是這樣還得不到您的諒解,那麼我只好左手拿着鞭子和弓,右邊掛上弓囊箭袋,奉陪您君王較量一番。”
令尹子玉說:“請殺掉晉公子重耳。不殺的話,一旦他回到晉國,必然會對楚軍造成憂患。”楚成王說:“不行。楚軍有憂懼,那是我們自己不修德的緣故。我們自己不修德,殺了他又有什麼用?如果上天保佑楚國的話,誰又能對楚國造成憂患呢?如果上天不能保佑楚國,那麼晉國的土地上,難道就不會出現其他賢明的國君嗎?而且晉公子爲人通達又富於文辭,處在窮困之中,卻不肯逢迎諂諛,又有三位卿相之材侍奉他,這是上天在保佑他啊。天意要叫他復興,誰能夠毀掉他呢?”子玉說:“那麼就請把狐偃扣留起來。”楚成王說:“不行。《曹》上說:‘那個人呀,不能久享優厚的待遇。’這是指責一個人的過失。如果明知是錯的再去仿效,那就錯上加錯了。仿效錯的,這不符合禮啊。”正在這時晉懷公從秦國逃回了晉國。秦穆公派人到楚國來召請公子重耳,楚成王便用厚禮把重耳送到了秦國。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...
-
贈從弟原文翻譯註釋及賞析
贈從弟原文翻譯註釋及賞析1原文亭亭山上鬆,瑟瑟谷中風。風聲一何盛,松枝一何勁。冰霜正慘悽,終歲常端正。豈不罹凝寒,松柏有本性。翻譯高山上挺拔聳立的松樹,頂着山谷間瑟瑟呼嘯的狂風。風聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!任它滿天冰霜慘慘悽悽,松樹的腰桿終年端端...