楚人貽笑原文及翻譯
楚人貽笑通常是比喻自欺欺人的意思,下面是小編整理的.楚人貽笑原文及翻譯,希望對大家有幫助!
原文
楚人居貧,讀《 淮南方》,得"螳螂伺蟬自鄣葉,可以隱形",遂於樹下仰取葉。螳螂執葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復分別,掃取數鬥歸,一一以葉自鄣,問其妻曰:“汝見我不? ”妻始時恆答言“見”,經日,乃厭倦不堪,紿雲“不見”。嘿然大喜,齎(ji)葉入市,對面取人物,吏遂縛詣縣。縣官受辭,自說本末,官大笑,放而不治。
譯文
楚國有一個人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書後,得知“ 螳螂捕蟬時,掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”於是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發現一片遮蔽着正在守候蟬的螳螂的樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾鬥帶回去。回家後,他一片一片地輪番拿來樹葉遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見。”幾天後,妻子不耐煩,欺騙他說:“看不見了。”這人一聽 喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷裏,當面拿別人的東西,結果被官府差吏當場抓住,縣官當堂審問,楚人自己訴說了從頭到尾的經過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。
註釋
釋字詞
①《 淮南方》:書名,即《 淮南子》,漢 淮南王劉安及其門人編撰。
②伺(sì):觀察,守侯。障: 遮蔽。
③恆:常,總是。
④紿(dài):欺騙。
⑤齎(jī):攜帶。
⑥詣(yì):到……去。
⑦受辭:聽取供辭。
⑧不治:不予治罪。
⑨ 邯鄲淳(132--?):曹魏時 書法家、 文學家。邯鄲人。博學多才,精通訓詁,善寫“蟲篆”與八分隸書。曾得 曹操器重。魏黃初(222)中,官爲博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,在 中國文學史上具有一定地位。
⑩ 中國古代第一部笑話集,三國時 魏人邯鄲淳編撰。其中一些笑話散存於《 藝文類聚》、《 太平廣記》、《 太平御覽》等類書中。《 笑林》所收民間笑話,反映了一些人情世態,諷刺了悖謬的言行,生動有趣,但也有一些低級趣味 。
通假字
①不
不,通“否”,用在問句末尾,表示詢問;如“汝見我不?”
②嘿
嘿,通“默”,暗中;如“嘿然大喜”。
古今異義
可以
今常用義:表示可能或能夠。文中古義:可以用它來……;如“可以隱形”。
不見
今常用義:不見面;不在了。文中古義:看不見;如“紿雲:‘不見。’”
對面
今常用義:對過;正前方。文中古義:面對面;如“對面取人物”。
人物
今常用義:在某方面有代表性或具有突出特點的人。文中古義:別人的物品;如“對面取人物”。
不治
今常用義:無法醫治。文中古義:不予治罪;如“放而不治”。
一詞多義
居
(1)動詞,處於;如“楚人貧居”。“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君”。(《 岳陽樓記》)
(2)動詞,停,止;如“居十日, 扁鵲復見”。(《 扁鵲見蔡桓公》)
(3)名詞,家,也有家境的意思。如“居貧”意爲:家裏貧窮,或家境貧窮。(《楚人貽笑》)
復
(1)副詞,又,再;如“不能復分別”。“黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠”。(《 黃鶴樓》)
(2)動詞,回答;如“不敢出一言以復”。(《 送東陽馬生序》)
(3)動詞,重複;如“山重水複疑無路,柳暗花明又一村”。(《 遊山西村》)
經
(1)動詞,經歷;如“經日乃厭倦不堪”。
(2)名詞,經書;如“辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星”。(《 過零丁洋》)
言
(1)動詞,說,講;如“妻始時恆答言‘見’”。“坐中數千人,皆言夫婿殊”。(《 陌上桑》)
(2)名詞,話語;如“與之論辨,言和而色夷”。(《 送東陽馬生序》)“此中有真意,欲辨已忘言”。(《 飲酒》)
受
(1)動詞,接受;如“縣官受辭”。“受命以來,夙夜憂嘆”。(《 出師表》)
(2)動詞,遭受;如“吾廬獨破受凍死亦足”。(《 茅屋爲秋風所破歌》)
辭
(1)名詞,言辭;如“縣官受辭”。
(2)動詞,辭別,告別;如“旦辭爺孃去,暮宿黃河邊”。(《 木蘭詩》)
說
(1)shuō,動詞,敘述;如“自說本末”。
(2)shuō,名詞,一種文體,可議論,可記事;如“故爲之說,以侍夫觀人風者得焉”。(《 捕蛇者說》)
(3)yuè,形容詞,同“悅”,高興;如“學而時習之,不亦說乎?”《< 論語>六則》)
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
白雲泉原文、翻譯及賞析
白雲泉原文、翻譯及賞析1白雲泉天平山上白雲泉,雲自無心水自閒。何必奔衝山下去,更添波浪向人間。翻譯太平山上的白雲泉清澈可人,白雲自在舒捲,泉水從容奔流。白雲泉啊,你又何必衝下山去,給原本多事的人間在添波瀾。註釋白雲泉:天平山山腰的清泉。天平山:在今江蘇省蘇...