博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《賣油翁》原文翻譯及作品賞析

古籍8.12K

導語:《賣油翁》是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯諮射箭和賣油翁酌油的事,形象地說明了“熟能生巧”、“實踐出真知”、“人外有人”的道理。以下是小編爲大家精心整理的文言文翻譯,歡迎大家參考!

《賣油翁》原文

陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?

 《賣油翁》作品註釋

忿(fèn)然:氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當於”的”或”地”。

安:怎麼。

輕吾射:看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。

以我酌(zhuó)油知之:憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這裏指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。

覆:蓋。

徐:慢慢地。

瀝之:注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。

遣之:讓他走,打發。

惟:只,不過

 《賣油翁》原文翻譯

康肅公陳堯諮擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的`本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑着的擔子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

陳堯諮問道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧妙,只 不過是手法熟練罷了。”陳堯諮氣憤地說:“你怎麼能夠輕視我射箭(的本領)!”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道這個道理。”於是老翁取出一個葫蘆放在地 上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(透過銅錢方孔)注到葫蘆裏,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾溼銅錢。接着老翁說:“我也沒有什麼其它奧 妙,只不過是手法熟練罷了。”康肅公尷尬的笑着把老翁打發走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

 《賣油翁》作品賞析

本文是一篇富含哲理與情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來爲中學課本必選篇目。這篇文章的成功之處在於將熟能生巧這個大道理。用一個生動的小故事加以闡釋,達到了發人深省、心領神會的目的。

一般說理文章,常常要發議論,說爲什麼應該這樣,爲什麼不應該那樣。而這篇文章並沒有高談闊論,只是記敘賣油翁與陳堯諮對答和賣油翁酌油的經過,來說明道理。本文着重寫的是射箭和酌油都可以由於手熟達到高超的技藝,而不是寫陳堯諮的射箭。所以寫陳堯諮的射箭只用了”矢十中八九”五個字,寫得十分簡略。這樣繁簡得當,突出文章的重點。

陳堯諮學問不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不願屈居人下,可是卻不得不在賣油翁面前認輸,因爲賣油翁指出的道理辯駁不倒,只得”笑而遣之”,沒有責備”犯上”的小百姓,對於”用刑慘急,數有杖死”的陳堯諮確實不大容易。”笑”,既是有所領悟,也是自我解嘲,自是”傳神之筆”。