賣油翁原文及翻譯對照
賣油翁本文是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事,以下是“賣油翁原文及翻譯”,希望給大家帶來幫助!
賣油翁
宋代:歐陽修
陳康肅公善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
譯文及註釋
譯文
康肅公陳堯諮善於射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑着這種本領而自誇。曾經(有一次),(他)在家裏(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那裏斜着眼睛看着他,很久都沒有離開。賣油的老頭看他射十箭中了八九成,但只是微微點點頭。
陳堯諮問賣油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了。”陳堯諮(聽後)氣憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭(的`本領)!”老翁說:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。”於是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆裏,油從錢孔注入而錢卻沒有溼。於是說:“我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了。”陳堯諮笑着將他送走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?
註釋
⑴本文選自《歸田錄》卷一(中華書局1981年版),有刪節。
⑵〔陳康肅公〕陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。
⑶〔善射〕擅長射箭。
⑷〔自矜(jīn)〕自誇。
⑸〔家圃(pǔ)〕家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。
⑹〔釋擔〕放下擔子。釋,放。
⑺〔睨(nì)〕斜着眼看,形容不在意的樣子。
⑻〔但微頷(hàn)之〕只是微微對此點頭,意思是略微表示讚許。但,只、不過。頷之,就是”對之頷”。頷,點頭。之,指陳堯諮射箭十中八九這一情況。
⑼〔無他〕沒有別的(奧妙)。
⑽〔但手熟爾〕不過手熟罷了。熟,熟練。爾,同“耳”,相當於”罷了。
⑾〔忿(fèn)然〕氣憤憤地。然,作形容詞或者副詞的詞尾,相當於”的”或”地”。
⑿〔安〕怎麼。
⒀〔輕吾射〕看輕我射箭(的本領)。輕,作動詞用。
⒁〔以我酌(zhuó)油知之〕憑我倒油(的經驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,斟酒,這裏指倒油。之,指射箭也是憑手熟的道理。
⒂〔覆〕蓋。
⒃〔徐〕慢慢地。
⒄〔瀝之〕注入葫蘆。瀝,注。之,指葫蘆。
⒅〔遣之〕讓他走,打發。
(19)〔惟〕只,不過。
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
題木蘭廟原文、翻譯及賞析3篇
題木蘭廟原文、翻譯及賞析1題木蘭廟彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。翻譯花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也會和女伴們一起對鏡梳妝。只是爲了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力剋制着自己與邊關將士大碗...