博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《季氏將伐顓臾》原文及翻譯

古籍5.52K

《季氏將伐顓臾》選自《論語·季氏》篇,文中指出孔子的政治主張:“不患寡而患不均,不患貧而患不安,蓋均無貧,和無寡,安無傾”及治國策略:“則修文德以來之。既來之,則安之。”下面,小編爲大家分享《季氏將伐顓臾》原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

《季氏將伐顓臾》原文及翻譯1

季氏將伐顓臾原文閱讀

出處或作者:《論語》

季氏將伐顓臾。冉有、季路見於孔子,曰:“季氏將有事於顓臾。”孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以爲東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐爲?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出於柙,龜玉毀於櫝中,是誰之過與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近於費。今不取,後世必爲子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰‘欲之’而必爲之辭。丘也聞:有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之,既來之,則安之。今由與求也相夫子,遠人不服而不能來也,邦分崩離析而不能守也,而謀動干戈於邦內。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭牆之內也。”

季氏將伐顓臾原文翻譯

季氏將要攻打附庸國頗臾。冉有、子路兩人蔘見孔子,說道:“季氏將對顓臾使用武力。”孔子說:“冉求!這難道不應該責備你嗎?頗臾,先王曾經任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國的疆域之中,這正是跟魯國共安危的藩屬,爲什麼要去攻打它呢?”冉有說:“那個季孫要這麼千,我們兩人都不想呢。”孔子說:“冉求!賢人周任有句話說:‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職。’比如瞎子遇到危險,不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話錯了。老虎犀牛從柵欄裏逃了出來,龜殼美玉在匣子裏毀壞了,這應責備誰呢?”

冉有說:“顓臾,城牆堅固,而且離季孫的采邑費地很近。現在不把它佔領,日後一定會給子孫留下禍害。”孔子說:“冉求!君子討厭那種避而不說自己貪心卻一定另找藉口的態度。我聽說過:無論是有國的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必擔心財富不多,只需擔心財富不均;不必擔心人民太少,只需擔心不安定。若是財富平均,便沒有貧窮;和平相處,便不會人少;安定,便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,便發揚文治教化招致他們。他們來了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國家支離破碎,卻不能保全;反而想在國境以內使用武力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在蕭牆裏面。”

《季氏將伐顓臾》原文及翻譯2

原文:

季氏將伐顓臾。冉有、季路見於孔子,曰:“季氏將有事於顓臾。”孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以爲東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐爲?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出於柙,龜玉毀於櫝中,是誰之過與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近於費。今不取,後世必爲子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰‘欲之’而必爲之辭。丘也聞:有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之,既來之,則安之。今由與求也相夫子,遠人不服而不能來也,邦分崩離析而不能守也,而謀動干戈於邦內。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭牆之內也。”

譯文:

季氏將要攻打附庸國頗臾。冉有、子路兩人蔘見孔子,說道:“季氏將對顓臾使用武力。”孔子說:“冉求!這難道不應該責備你嗎?頗臾,先王曾經任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國的疆域之中,這正是跟魯國共安危的藩屬,爲什麼要去攻打它呢?”冉有說:“那個季孫要這麼千,我們兩人都不想呢。”孔子說:“冉求!賢人周任有句話說:‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職。’比如瞎子遇到危險,不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話錯了。老虎犀牛從柵欄裏逃了出來,龜殼美玉在匣子裏毀壞了,這應責備誰呢?”

冉有說:“顓臾,城牆堅固,而且離季孫的采邑費地很近。現在不把它佔領,日後一定會給子孫留下禍害。”孔子說:“冉求!君子討厭那種避而不說自己貪心卻一定另找藉口的態度。我聽說過:無論是有國的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必擔心財富不多,只需擔心財富不均;不必擔心人民太少,只需擔心不安定。若是財富平均,便沒有貧窮;和平相處,便不會人少;安定,便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,便發揚文治教化招致他們。他們來了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國家支離破碎,卻不能保全;反而想在國境以內使用武力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在蕭牆裏面。”

註釋

1、季氏:季康子,春秋魯國大夫,把持朝政,名肥。顓臾(zhuān yú),小國,是魯國的屬國,故城在今山東費縣西北。舊說季氏貪顓臾土地而攻之。依文意乃季氏與魯君矛盾極深,歷代魯君欲除季氏,季氏恐顓臾再爲患,這就助了魯君,故欲攻之。本文批評了季氏兼併顓臾的企圖,並闡發了孔子以禮治國爲政以德的主張。

2、冉有和季路當時都是季康子的家臣。冉有,名求,字子有。季路,姓仲,名由,字子路。兩人都爲孔子弟子。見:謁見。

3、有事:這裏指軍事行動。古代把祭祀和戰爭稱爲國家大事。當時季氏專制國政,與魯哀公的矛盾很大。他擔憂顓臾會幫助魯哀公削弱自己的實力,所以搶先攻打顓臾。

4、無乃爾是過與:恐怕該責備你吧?“無乃……與”相當於現代漢語的“恐怕……吧”。爾是過,責備你,這裏的意思是批評對方沒盡到責任。是:結構助詞,提賓標誌。(在蘇教版中,“是”復指“爾”,用作代詞)過:責備。

5、先王:指周之先王。

6、東蒙主:指受封於東蒙。東蒙,山名,及蒙山,在今山東蒙陰南。主:主管祭祀的人。

7、是社稷之臣也:是:代詞,這,指顓臾。社稷:社,指土神,稷,指穀神。社稷是祭祀穀神和土神的祭壇。有國者必立社稷。國亡,社稷被覆蓋起來廢掉,故社稷爲國家的象徵,這裏指魯國。社稷之臣意譯爲附屬於大國的小國。

8、何以伐爲:爲什麼要攻打它呢?何以,以何,憑什麼。爲:表反問語氣。

9、夫子:季康子。春秋時,對長者,老師以及貴族卿大夫等都可以尊稱爲夫子

10、周任:上古時期的史官。

11、陳力就列,不能者止:能施展自己才能,就接受職位;如若不能,就應辭去職務。陳:施展。就:擔任。列:職位。止:不去。

12、危:名詞作動詞,遇到危險(搖晃着要倒下)。持:護持。

13、顛:跌倒。扶:攙扶。

14、相(xiàng):攙扶盲人走路的人(輔助者)。

15、兕(sì):獨角犀牛。柙(xiá):關猛獸的籠子。

16、龜玉都是寶物。龜:龜版,用來占卜。玉,在:指玉瑞和玉器。玉瑞用來表示爵位,玉器用於祭祀。櫝(dú):匣子。

17、固:指城郭堅固。近:靠近。費(古讀bì):季氏的私邑,及今山東費縣。一說讀fèi,當地人稱費(fèi)縣。

18、君子疾夫舍曰欲之而必爲之辭:君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找藉口的人。疾:痛恨。夫:代詞,那種。舍:捨棄,撇開。辭:託辭,藉口。

19、有國有家者:有國土的諸侯和有封地的大夫。國:諸侯統治的政治區域。家:卿大夫統治的政治區域。

20、不患寡而患不均,不患貧而患不安:意思是“不擔憂貧困而擔憂分配不均,不擔憂人(東西)少而擔憂社會不安定”。患,憂慮,擔心。寡,少。

21、蓋均無貧:財富分配公平合理,上下各得其分,就沒有貧窮。

22、和無寡:和平了,人口就不會少了。

23、安無傾:國家安定,就沒有傾覆的危險。

24、夫:句首語氣詞。如是:如此。

25、文:文教,指禮樂。來:使……來(歸附)。

26、安:使……安定。

27、相:(xiàng)輔佐。

28、分崩離析:國家四分五裂,不能守全。守:守國,保全國家。

29、幹:盾牌。戈:古代用來刺殺的一種長柄兵器。干戈:指軍事。

30、蕭牆:國君宮門內迎門的小牆,又叫做屏。因古時臣子朝見國君,走到此必肅然起敬,故稱“蕭牆”。蕭:古通“肅”。這裏借指宮廷。

《季氏將伐顓臾》原文及翻譯3

冉有、季路見於孔子曰:“季氏將有事於顓(zhuān)臾(yú)。”

孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以爲東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐爲?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相(xiàng)矣?且爾言過矣,虎兕(sì)出於柙(xiá),龜玉毀於櫝(dú)中,是誰之過與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近於費,今不取,後世必爲子孫憂。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必爲之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動干戈於邦內。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭牆之內也。”[1]

註釋

1、季氏:季康子,春秋魯國大夫,把持朝政,名肥。顓臾(zhuān yú),小國,是魯國的屬國,故城在今山東費縣西北。舊說季氏貪顓臾土地而攻之。依文意乃季氏與魯君矛盾極深,歷代魯君欲除季氏,季氏恐顓臾再爲患,這就助了魯君,故欲攻之。本文批評了季氏兼併顓臾的.企圖,並闡發了孔子以禮治國爲政以德的主張。

2、冉有和季路當時都是季康子的家臣。冉有,名求,字子有。季路,姓仲,名由,字子路。兩人都爲孔子弟子。見:謁見。

3、有事:這裏指軍事行動。古代把祭祀和戰爭稱爲國家大事。當時季氏專制國政,與魯哀公的矛盾很大。他擔憂顓臾會幫助魯哀公削弱自己的實力,所以搶先攻打顓臾。

4、無乃爾是過與:恐怕該責備你吧?“無乃……與”相當於現代漢語的“恐怕……吧”。爾是過,責備你,這裏的意思是批評對方沒盡到責任。是:結構助詞,提賓標誌。過:責備。

5、先王:指周之先王。

6、東蒙主:主管祭祀蒙山的人。東蒙,山名,及蒙山,在今山東蒙陰南。主:主管祭祀的人。

7、是社稷之臣也:是:代詞,指顓臾。社稷:社,指土神,稷,指穀神。社稷是祭祀穀神和土神的祭壇。有國者必立社稷。國亡,社稷被覆蓋起來廢掉,故社稷爲國家的象徵。這裏指魯國。

8、何以伐爲:爲什麼要攻打它呢?何以:爲什麼。何……爲:表反問語氣。

9、夫子:季康子。春秋時,對長者,老師以及貴族卿大夫等都可以尊稱爲夫子

10、周任:上古時期的史官。

11、陳力就列:能施展自己才能,就接受職位;如若不能,就應辭去職務。陳:施展。就:擔任。列:職位。止:不去。

12、危:不穩,這裏指站不穩。持:護持。

13、顛:跌倒。扶:攙扶。

14、相(xiàng):攙扶盲人走路的人。

15、兕(sì):獨角犀。柙(xiá):關猛獸的籠子。

16、龜玉都是寶物。龜:龜版,用來占卜。玉,在:指玉瑞和玉器。玉瑞用來表示爵位,玉器用於祭祀。櫝(dú):匣子。

17、固:指城郭堅固。近:靠近。費(古讀bì):季氏的私邑,及今山東費縣。

18、君子疾夫舍曰欲之而必爲之辭:君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找藉口的人。疾:痛恨。夫:代詞,那種。舍:捨棄,撇開。

19、有國有家者:有國土的諸侯和有封地的大夫。國:諸侯統治的政治區域。家:卿大夫統治的政治區域。

20、不患寡而患不均,不患貧而患不安:不擔心分的少,而是擔心分配的不均勻;不擔心生活貧窮,而擔心生活不安定;又有一說法爲“不患貧而患不均,不患寡而患不安。”寡:指人口少。

21、蓋均無貧:財富分配公平合理,上下各得其分,就沒有貧窮。

22、和無寡:上下和睦,人民都願歸附,就沒有人口少的現象。

23、安無傾:國家安定,就沒有傾覆的危險。

24、夫:句首語氣詞。如是:如此。

25、文:文教,指禮樂。來:使……來(歸附)。

26、安:使……安定。

27、相:(xiàng)輔佐。

28、分崩離析:國家四分五裂,不能守全。守:守國,保全國家。

29、幹:盾牌。戈:古代用來刺殺的一種長柄兵器。干戈:指軍事。

30、蕭牆:國君宮門內迎門的小牆,又叫做屏。因古時臣子朝見國君,走到此必肅然起敬,故稱“蕭牆”。蕭:古通“肅”。這裏借指宮廷。

譯文

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏準備對顓臾採取軍事行動。”孔子說:“冉有!我恐怕該責備你了。那顓臾,從前先王把他當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內。這是魯國的臣屬,爲什麼要討伐它呢?” 冉有說:“季孫要這麼幹,我們兩個做臣下的都不願意。”孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能這樣做則不擔任那職務。’盲人遇到危險卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個做相的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子裏跑出,龜甲和玉器在匣子裏被毀壞,這是誰的過錯呢?”

冉有說:“如今顓臾城牆堅固而且靠近費城,現在不奪取,後世一定會成爲子孫們的憂慮。”孔子說:“冉有!君子厭惡那種不說自己想去做卻偏要編造藉口(來搪塞態度)的人。我聽說士大夫都有自己的封地,他們不怕財富不多而怕分配不均勻,不怕民衆不多而怕不安定。財物分配公平合理,就沒有貧窮;上下和睦,就不必擔心人少;社會安定,國家就沒有傾覆的危險。依照這個道理,原來的遠方的人不歸服,就發揚文治教化來使他歸服;使他來了之後,就要使他安定下來。如今由與求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能使他們來;國家四分五裂而不能保持它的穩定統一;反而在境內策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內部。”

通假字

無乃爾是過與 : “與”同“歟”,句末語氣詞,表猜測(猜度)。

古今異義

昔者先王以爲東蒙主,且在邦域之中矣(以爲:古義:以之爲的省略,可譯爲“把它作爲”;今義:認爲)

季氏將有事於顓臾 (有事:古義:用兵;今義:泛指有事情。)

陳力就列,不能者止 (不能:古義:沒有能力;今義:辦不到。)

丘也聞有國有家者 (國:古義:邦國;今義:國家;家:古義:諸侯的封地;今義:家庭)

詞類活用

故遠人不服,則修文德以來之。(來:使動用法,使┅┅來)

既來之,則安之。(安,使動用法,使┅┅安定)

今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來也(來:使動用法,使┅┅來)

成語積累

既來之,則安之:語出《季氏將伐顓臾》。本指招來遠人,並加以安撫。後指已經來了,就應該安下心來多用於勸慰別人。

禍起蕭牆:語出《季氏將伐顓臾》。謂禍患起於內部。蕭牆,古代宮室內當門的小牆,比喻禍亂產生於內部。也作“禍發蕭牆”“蕭牆禍起”

分崩離析:崩:倒塌;析:分開。崩塌解體,四分五裂。形容國家或集團分裂瓦解。

句式特點

1、 賓語前置

“求!無乃爾是過與?(古漢語中以“是”爲標誌的賓語前置句,“爾是過”“過爾”,責備你)

何以伐爲?(古漢語中,疑問代詞作介詞前置賓語句,“何以”即“以何”)

2、介賓短語後置(狀語後置)

“季氏將有事於顓(zhuān)臾(yú)(“於顓臾”做動詞“有事”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語)

虎兕(sì)出於柙(xiá),龜玉毀於櫝(dú)中(“於柙”“於櫝”做動詞“出”、“毀”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語)

今夫顓臾,固而近於費(“於費”做動詞“近”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語)

而謀動干戈於邦內(“於邦內”做動詞“謀動干戈”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語)

3、 固定句式

無乃爾是過與?(無乃┅┅與,表示推測語氣,即“恐怕『該不會,莫不是』┅┅吧”;譯爲“恐怕應該責備你吧?”)

何以伐爲?(何┅┅爲,表示反問語氣,即“爲什麼┅┅呢?”譯爲“爲什麼要討伐它呢?”又如“何以見放爲?;夫子何命焉爲?”)

4.“虎兕出於柙,龜玉毀於櫝”比喻?

將季氏比作虎兕,顓臾比作龜玉,季氏討伐顓臾就好比虎兕從籠子裏出來傷人,顓臾被攻滅,就好比龜玉在匣中被毀,會造成嚴重後果。其次,將冉有,季路比作看管人,是看管人的失職。

鑑賞

季氏伐顓臾一事,是在“陪臣執國政”的魯國的特殊背景下發生的。“陪臣”指的是孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家。他們的先祖即慶父、叔牙和季友都是魯桓公(前771---前694在位)的兒子、魯莊公(前693---前662在位)的弟弟,號稱“三桓”。到孔子這時,“三桓”執魯國國政已達一百六七十年之久。在這一百多年間,公室(魯君)和私室(三桓)之間的主要鬥爭有:①前594(魯宣公十五年)針對三家分地擴展頒佈了“稅畝”制度;②前562(魯襄公十一年)三家“作三軍,三分公室,各有其一”;③前517(魯昭公二十五年)欲誅季,三桓聯合進攻,昭公被迫逃亡。這鬥爭一直繼續到戰國初年,《史記·魯周公世家》說:“悼公之時,三桓勝,魯如小侯,卑於三桓之家。”

季氏將伐顓臾一事,不見經傳。後世注家以爲是子路、冉有向季氏轉達了孔子的意見,季氏懼禍而止。《史記·孔子世家》載:“仲由爲季氏宰”在前497(定公十三年);季康子召冉有在前492(魯哀公三年),其時子路隨孔子在陳。至於二人何時同爲季氏家臣,則不得而知。《史記·仲尼弟子列傳》載有季康子向孔子詢問季路、冉有才能的事,也不著年代。據推測當在魯哀公初年。

孔子一貫反對“陪臣執國政”,對三桓的指責在《論語》中就有許多記載。

文章主要記錄了孔子就季氏將伐顓臾這件事發表的三段議論。第一段話說明了他反對季氏攻打顓臾的理由;一是“昔者先王以爲東蒙主”,即顓臾在魯國一向有名正言順的政治地位;二是“且在邦域之中矣”,即顓臾的地理位置本就在魯國境內,對魯國一向不構成威脅;三是“是社稷之臣也”,意即顓臾素來謹守君臣關係,沒有攻打的理由,孔子的話體現了他治國以禮,爲政以德的政治主張,反對強行霸道,訴諸武力。 第二段孔子引用周任的名言:“陳力就列,不能者止”批評冉有、季路推卸責任的態度。第三段話孔子正面闡述他的政治主張。

此文是篇駁論,借對話形式展開批駁,破中有力,運用了歷史材料,“昔者先王以爲東蒙主”;現實事例,顓臾在“邦域之中”,“是社稷之臣”;名人名言,“周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’”三種論據,立論堅實可靠,駁斥也有理有據。

文中的比喻句形象表達孔子的觀點。“危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?”用盲人攙扶者的失職來比喻冉有、季路作爲季氏家臣而沒有盡到責任。“虎兕出於柙,龜玉毀於櫝中”的比喻有雙重喻義:一是將季氏比作虎兕,將顓臾比作龜玉。季氏攻打顓臾,好比虎兕跑出籠子傷人;顓臾如被攻滅,好比龜甲、玉石毀於盒中,二是將冉有、季路比作虎兕、龜玉的看守者,虎兕出柙傷人,龜玉毀於櫝中,是看守者的失職。冉有、季路作爲季氏家臣若不能勸諫季氏放棄武力,致使顓臾被滅,也是他們的失職。

文中有三處用了反詰句,“何以伐爲?”“則將焉用彼相矣?”“是誰之過與?”反詰句的運用使句子感情色彩強烈,批駁力較強;也使肯定的答案寓於反問當中,使肯定更爲有力,語氣亦更加含蓄,引人思索。