博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析

古籍3.22W

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析1

渡中江望石城泣下

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析

江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。

吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼

雲籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

兄弟四人三百口,不堪閒坐細思量。

翻譯

江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢。

當年的吳國宮廷院闈現在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼。

站在江中船上看遠處的岫巖被雲霧籠罩,就像我的愁雲片片。雨水敲打着歸去的船就像我的眼淚一行行落下。

我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閒坐,細細思量我們的過失。

註釋

吳苑:宮闕名

岫:峯巒

賞析

寫詩人失國失家後的落魄景象和淒涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閒坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了, 國亡了, 思量追悔也無濟於事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發憤圖強,還不知是誰做一統帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟裏“細思量”,去爲自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發,不粉飾,不矯造,有很強的感染力。

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析2

原文

江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。

吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。

雲籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

兄弟四人三百口,不堪閒坐細思量。

譯文

江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢,當年的吳國宮廷院闈現在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼,站在江中船上看遠處的岫巖被雲霧籠罩,就像我的愁雲片片。雨水敲打着歸去的船就像我的'眼淚一行行落下,我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閒坐,細細思量我們的過失。

註釋

①吳苑:宮闕名

②岫:峯巒

賞析

寫詩人失國失家後的落魄景象和淒涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閒坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了,國亡了,思量追悔也無濟於事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發憤圖強,還不知是誰做一統帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟裏“細思量”,去爲自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發,不粉飾,不矯造,有很強的感染力。