渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析1
渡中江望石城泣下
江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。
吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。
雲籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。
兄弟四人三百口,不堪閒坐細思量。
翻譯
江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢。
當年的吳國宮廷院闈現在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼。
站在江中船上看遠處的岫巖被雲霧籠罩,就像我的愁雲片片。雨水敲打着歸去的船就像我的眼淚一行行落下。
我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閒坐,細細思量我們的過失。
註釋
吳苑:宮闕名
岫:峯巒
賞析
寫詩人失國失家後的落魄景象和淒涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閒坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了, 國亡了, 思量追悔也無濟於事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發憤圖強,還不知是誰做一統帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟裏“細思量”,去爲自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發,不粉飾,不矯造,有很強的感染力。
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析2
原文
江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。
吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。
雲籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。
兄弟四人三百口,不堪閒坐細思量。
譯文
江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢,當年的吳國宮廷院闈現在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼,站在江中船上看遠處的岫巖被雲霧籠罩,就像我的愁雲片片。雨水敲打着歸去的船就像我的'眼淚一行行落下,我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閒坐,細細思量我們的過失。
註釋
①吳苑:宮闕名
②岫:峯巒
賞析
寫詩人失國失家後的落魄景象和淒涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閒坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了,國亡了,思量追悔也無濟於事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發憤圖強,還不知是誰做一統帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟裏“細思量”,去爲自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發,不粉飾,不矯造,有很強的感染力。
-
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析1原文:闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。色香空盡轉生香,明月小銀塘。桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。譯文那並蒂蓮好像歪斜帶着玉佩的美...
-
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析2篇
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析1南柯子·山冥雲陰重王炎〔宋代〕山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。莫爲惜花惆悵對東風。蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。譯文及註釋譯文:“山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。”彤...
-
太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)
太平洋遇雨原文翻譯及賞析1原文一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。翻譯詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句透過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。...
-
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析1簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。樂遊原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。賞析此詞描繪了一個女子思念愛人的痛苦心情,讀來悽婉動人。古人對它評價很高,把它與《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》一起譽爲...