菩薩蠻牡丹花謝鶯聲歇翻譯賞析
《菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇》作者爲唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:
牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。
翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。
【前言】
《菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇》爲晚唐詞人溫庭筠所作。此詞描寫閨中思婦憶念遠人的悠悠情思,以景染情,情景交融,渲染出無限感傷的意緒,讀來悽惻感人。
【註釋】
①牡丹花謝:形容春天已過。
②夢難成:指難以入眠。
③背窗:謂人面背窗。《詩經·衛風·伯兮》:“言樹之背。”馬瑞辰:《毛詩傳箋通釋》:“《說文》,‘北,從二人相背。’是北本從背。”
④翠鈿:綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉製成的首飾。花鈿,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以爲妝飾。楊慎《丹鉛錄》:“唐韋固妻少爲盜所刃,傷靨,以翠掩之,女妝遂有靨飾。”金壓臉,指以黃粉敷面。
⑤香閨:女子居室。
⑥闌干:縱橫。蔡琰《胡笳十八拍》(其十七):“豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干。”
【翻譯】
牡丹花凋謝了,黃鶯也停止了啼鳴,皎潔的月光照映着種滿了綠楊的院落。在這幽寂的環境中,她卻因懷念遠人而難以入眠,做不成相憶相見的美夢,她只能背對窗戶,獨自對着一盞昏暗的孤燈。
她頭戴着華貴富麗的首飾,金玉飾物垂下來幾乎遮住了她的臉龐。可是縱然盛裝打扮,在這寂寞深掩的香閨裏,又有誰來欣賞她的'嬌豔呢?想到遠方的情人她不禁淚流滿面,燕子飛去,春天又快要過去了,她的美好青春也隨着春光一去不返。
【賞析】
這是一首閨怨詞,側重於描寫閨人之寂寞與時光之流逝。
上闋寫暮春的晚上,“牡丹花謝”、“鶯聲歇”、“綠楊滿院”可見時當春暮,“中庭月”則點明“夜”。這兩句,除表現時間外,又兼有佈置環境的作用,楊樹滿院,濃綠暗淡,月到中庭,灑下清冷的光輝。“相憶”兩句,轉入室內寫到人。主人公因相憶而徹夜不眠,相伴的只有“半明”的孤燈,想要做個遠夢,與遠人相偎相倚,可夢也難成,好一番孤悽。
下闋寫情,進一步刻畫女子的情態:“翠鈿金壓臉”,以首飾之繽紛富麗反面襯托美人之孤寂;“寂寞香閨掩”,以香閨之掩閉正面狀美人內心之悽苦,深動人心;“人遠淚闌干”,正面揭示出孤獨與寂寞都是因爲“人遠”所致;而“燕飛春又殘”,再從側面暗寓主人公的青春正隨時光的流逝而流逝。香閨空掩,盛裝之下,卻難掩寂寞;無語淚流,春已暮,人未還,真不知這種等待還要持續多久。以景結情,感情的表露悽惻感人,更加渲染出無限感傷的意緒。
這首詞時而正面描寫,時而側面描寫,迴環往復,層層深入。全詞意脈連貫統一,情景交織互滲,結構首尾呼應,創造出了迴環往復的抒情效果,細細讀來,意味深長。
-
《隋宮燕》原文翻譯及賞析3篇
《隋宮燕》原文翻譯及賞析1隋宮燕原文:燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。自從一閉風光後,幾度飛來不見人。隋宮燕譯文及註釋譯文燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落後旋即化作泥塵。自從國亡之後,關閉了這風光綺麗的官庭,燕子啊,幾個年度飛來都見...
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
丁督護歌原文、翻譯及賞析
丁督護歌唐朝李白雲陽上徵去,兩岸饒商賈。吳牛喘月時,拖船一何苦。水濁不可飲,壺漿半成土。一唱都護歌,心摧淚如雨。萬人鑿盤石,無由達江滸。君看石芒碭,掩淚悲千古。《丁督護歌》譯文自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。...