《卷十·禮寺失職》原文閱讀及翻譯
【原文】
唐開元中,封孔子爲文宣王,顏子爲兗公,閔子至子夏爲侯,羣弟子爲伯。本朝祥符中,進封公爲國公,侯爲郡公,伯爲侯。紹興二十五年,太上皇帝御製贊七十五首。而有司但具唐爵,故宸翰所標,皆用開元國邑,其失於考據如此。今當請而正之可也。紹興末,胡馬飲江,既而自斃,詔加封馬當、採石、金山三水府。太常寺按籍,系四字王,當加至六字。及降告命至其處,廟令以舊告來,則已八字矣。逐郡爲繳回新命,而別易二美名以寵之。禮寺之失職類此。方完顏亮據淮上,予從樞密行府於建康,嘗致禱大江;能令虜不得渡者,當奏冊爲帝。洎事定,朝廷許如約。朱丞相漢章曰:“四瀆當一體,獨帝江神,禮乎?”予曰:“懲勸之道,人神一也。彼洪河長淮,受國家祭祀血食,不爲不久,當胡騎之來,如行枕蓆,唯大江滔滔天險,坐遏巨敵之衝,使其百萬束手倒戈而退,此其靈德陰功,於河、淮何如?自五嶽進冊之後,今蔣廟、陳果仁祠亦稱之,江神之帝,於是爲不鳦矣。”朱公終以爲不可,亦僅改兩字。籲,可惜哉!
【譯文】
唐朝開元年間,封孔子爲文宣王,顏子爲兗公,閔子到子夏這些孔門賢人爲侯,衆孔子弟子封爲伯。宋朝祥符年間,又進一步封公爲國公,侯爲郡公,伯爲侯。宋紹興二十五年,太上皇帝親自寫了七十五首讚詞。可是官員們只寫唐代的封爵,因此帝王的書跡所標寫的,都用唐代開元時的爵位,他們在考證方面疏失到這種地步。現在應該請求改正它們。宋紹興末年,金國軍隊到了長江邊,不久自行崩潰,皇上下令加封馬當、採石、金山三地的水神。太常寺考察記錄,原來的封爵是四個字的王,加封應當加到六個字。等到皇上的封爵命令傳到這三地後,掌管禮寺的官員拿着原來的封爵命令來,卻已經有八個字了。各個郡爲交回新的誥命,又另外加兩個讚美的名號來表示榮寵。禮祭祠寺的失職都跟這相似。當完顏亮佔據淮河流域時,我跟隨樞密院到建康辦公,曾經向長江致祠祈鑄:如果能讓金兵不能渡過長江的話,就奏明皇上,封江神爲帝。等到戰事平定後,朝廷允許履行和江神的.盟約。丞相朱漢章說:‘長江、淮河、黃河、濟水四條大河應該是一個整體,只尊長江之神爲帝,合乎禮嗎?”我說:“懲戒獎勸的道理,人和神是一樣的。.那黃河、淮汀享受國家殺牲取血的祭祀不可說不久,當金人騎兵到來,渡河好象在枕上、席上行走,只有長江滔滔天險,挫折阻遏了強大敵人的衝擊,使他們百萬軍隊束手無策倒轉武器撤退了,這就是長江暗中的靈驗功德,跟黃河、淮河有什麼關係?自從五嶽加了封爵以後,現在蔣廟、陳果仁祠也跟它們相稱,因此長江之神被封爲帝,就不算是辱沒了這樣的爵號了。”朱公最後還是認爲不可以,也只在原封號之上改了兩個字。唉!真可惜呀!
【作者簡介】
洪邁(1123——1202),南宋饒州鄱陽(今江西省上饒市鄱陽縣)人,字景盧,號容齋,又號野處。洪皓第三子。官至翰林院學士、資政大夫、端明殿學士,副丞相、封魏郡開國公、光祿大夫。卒年八十,諡“文敏”。配張氏,兵部侍郎張淵道女、繼配陳氏,均封和國夫人。南宋著名文學家。
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析(4篇)
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析1點絳脣·蹴罷鞦韆宋朝李清照蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。《點絳脣·蹴罷鞦韆》譯文蕩完鞦韆,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛着晶瑩的露珠,花兒含...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
《隋宮燕》原文翻譯及賞析3篇
《隋宮燕》原文翻譯及賞析1隋宮燕原文:燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。自從一閉風光後,幾度飛來不見人。隋宮燕譯文及註釋譯文燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落後旋即化作泥塵。自從國亡之後,關閉了這風光綺麗的官庭,燕子啊,幾個年度飛來都見...