左傳·宣公·宣公十七年原文附譯文
宣公·宣公十七年
作者:左丘明
【經】十有七年春王正月庚子,許男錫我卒。丁未,蔡侯申卒。夏,葬許昭公。葬蔡文公。六月癸卯,日有食之。己未,公會晉侯、衛侯、曹伯、邾子同盟於斷道。秋,公至自會。冬十有一月壬午,公弟叔肸卒。
【傳】十七年春,晉侯使郤克徵會於齊。齊頃公帷婦人,使觀之。郤子登,婦人笑於房。獻子怒,出而誓曰:「所不此報,無能涉河。」獻子先歸,使欒京廬待命於齊,曰:「不得齊事,無覆命矣。」郤子至,請伐齊,晉侯弗許。請以其私屬,又弗許。
齊侯使高固、晏弱、蔡朝、南郭偃會。及斂孟,高固逃歸。夏,會於斷道,討貳也。盟於卷楚,辭齊人。晉人執晏弱於野王,執蔡朝於原,執南郭偃於溫。苗賁皇使,見晏桓子,歸言於晉侯曰:「夫晏子何罪?昔者諸侯事吾先君,皆如不逮,舉言羣臣不信,諸侯皆有貳志。齊君恐不得禮,故不出,而使四子來。左右或沮之,曰:『君不出,必執吾使。』故高子及斂盂而逃。夫三子者曰:『若絕君好,寧歸死焉。』爲是犯難而來,吾若善逆彼以懷來者。吾又執之,以信齊沮,吾不既過矣乎?過而不改,而又久之,以成其悔,何利之有焉?使反者得辭,而害來者,以懼諸侯,將焉用之?」晉人緩之,逸。
秋八月,晉師還。
範武子將老,召文子曰:「燮乎!吾聞之,喜怒以類者鮮,易者實多。《詩》曰:『君子如怒,亂庶遄沮;君子如祉,亂庶遄已。』君子之喜怒,以已亂也。弗已者,必益之。郤子其或者欲已亂於齊乎?不然,餘懼其益之也。餘將老,使郤子逞其志,庶有豸乎?爾從二三子唯敬。」乃請老,郤獻子爲政。
冬,公弟叔肸卒。公母弟也。凡大子之母弟,公在曰公子,不在曰弟。凡稱弟,皆母弟也。
十七年春季,晉景公派遣郤克到齊國徵召齊頃公參加盟會。齊頃公用帷幕遮住婦人讓她觀看。郤克登上臺階,那婦人在房裏笑起來。郤克生氣,出來發誓說:“不報復這次恥辱,就不能渡過黃河!”郤克先回國,讓欒京廬在齊國等候命令,說:“不能完成在齊國的使命,就不要回國覆命。”郤克到達晉國,請求進攻齊國,晉景公不答應,請求帶領家族去進攻齊國,晉景公也不答應。
齊頃公派遣高固、晏弱、蔡朝、南郭偃參加會盟。到達斂盂,高固逃回來。夏季,在斷道會盟,這是爲了討伐有二心的國家。又在卷楚結盟,拒絕齊國人蔘加。晉國人在野王逮捕了晏弱,在原地逮捕了蔡朝,在溫地逮捕了南郭偃。苗賁皇出使路過,見到晏弱。回去,對晉景公說:“晏子有什麼罪?從前諸侯奉事我們的先君,都急得像趕不上的樣子,都說是因爲晉國君臣不講信用,所以諸侯都有二心。齊國的國君恐怕不能得到禮遇,所以不出國而派這四個人來。齊頃公左右的隨從有人阻止,說:‘您不出國,一定會抓住我國的使者。’所以高子到達斂盂就逃走了。這三個人說:‘如果因爲我們斷絕了國君的友好,寧可回國被處死。’爲此他們甘冒危險而來。我們應該好好迎接他們,以使前來的人對我們懷念,但是我們偏偏逮捕了他們,以證明齊國人的勸阻是對的,我們不是已經做錯了嗎?做錯了而不加以改正,而又久久不肯釋放,以造成他們的後悔,這有什麼好處?讓回去的人有了逃走的理由,而傷害前來的人,以使諸侯害怕,這有什麼用?”於是晉國人放鬆了看管,齊國的'三名使者就逃走了。
秋季,八月,晉軍回國。
範武子打算告老還鄉,把兒子範文子喊過來,說:“燮兒啊!我聽說,喜怒合於禮法的是很少的,和它相反的倒是很多。《詩》說:‘君子如果發怒,禍亂或許可以很快阻住。君子如果喜悅,禍亂或許可以很快停歇。’君子的喜怒是用來阻止禍亂的。如果不是阻止,就一定會增加禍亂。郤子或者是想要在齊國阻止禍亂吧。如果不是這樣,我怕他會增加禍亂呢!我打算告老還鄉了,讓郤子能夠心滿意足,禍亂或許可以解除。你跟隨幾位大夫,唯有恭敬從事。”於是就請求告老。郤克執政。
冬季,魯宣公的弟弟叔肸死,他是宣公的同母兄弟。凡是太子的同母兄弟,國君在世叫做公子,不在世叫做弟。凡稱爲弟的,都是同母兄弟。
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...