《七諫·哀命》原文
《哀命》哀嘆楚國的多災多難和自己的生不逢時。詩人痛恨羣小讒佞之誤國,哀怨靈脩之過錯。雖被放逐,仍然潔身自好,決不與世俗同流合污。最後決定投身汨羅,以死對黑暗現實作最堅決的抗爭。下面是小編爲大家收集的關於《七諫·哀命》原文,希望能夠幫到大家!
【原文】
哀時命之不合兮,
傷楚國之多憂①。
內懷情之潔白兮,
遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,
世混濁而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分離。
測汨羅之湘水兮,
知時固而不反②。
傷離散之交 亂兮,
遂側身而既遠③。
處玄舍之幽門兮,
穴岩石而窟伏④。
從水蛟而爲徙兮,
與神龍乎休息。
何山石之嶄巖兮,
靈魂屈而偃蹇⑤。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既遠⑥。
哀形體之離解兮,
神罔兩而無舍⑦。
惟椒蘭之不反兮,
魂迷惑而不知路⑧。
願無過之設行兮,
雖滅沒之自樂⑨。
痛楚國之流亡兮,
哀靈脩之過到⑩。
固時俗之混濁兮,
志瞀迷而不知路。
念私門之正匠兮,
遙涉江 而遠去。
念女嬃之嬋媛兮,
涕泣流乎於悒。
我決死而不生兮,
雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,
望高山之蹇產。
哀高丘之赤岸兮,
遂沒身而不反。
【註釋】
①時命:時代和命運。時命不合,即生不逢時。
②測:度量水的深淺。這裏是要投身水中,用自己的身體來度量水的深淺。表示自絕於世。
③交 亂:相互怨恨。指君臣的關係。側身:戒備恐懼,不敢安身的意思。
④玄舍、幽門:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠離朝廷的困境。穴:這裏用作動詞,隱居的意思。
⑤嶄巖:山高而險峻的樣子。嶄:一作“蜥”。
⑥素水:《章句》:“素水,白水也。”清潔純淨的水。蒙深:《楚辭補註》:“蒙深,一作漾漾。”盛多的意思。
⑦離解:《楚辭補註》:“解,一作懈。”懈怠。形體離解,精疲力竭的意思。罔兩:罔,通“惘”。《章句》:“罔兩,無所據依貌也。”舍:《章句》:“舍,止也。”
⑧椒蘭:《章句》:“椒,子椒也。蘭,子蘭也。”這是楚國的兩個佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子蘭不肯反己,魂魄迷惑不知道路當如何也。”
⑨設行:猶言施行,按照自己的意志去行動。滅沒:指名和身的敗裂。
⑩流亡:危亡。過到:《補註》:“到,至也。”過到,過錯造成的。
瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,悶也。迷,惑也。”瞀迷,心中煩亂迷茫。
私門:猶言權門。指掌權的羣小黨 人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念衆臣皆營其私,相教以利,乃以其邪心欲正國家之事,故己遠去也。”
女嬃(xū):舊注多指爲屈原的`姐姐,郭沫若《屈原賦今譯》作“女伴。”嬃是楚語中對女性的稱呼,“女嬃”可作爲廣義的女性來解釋。嬋媛:由於內心的關切而表現出的牽持不捨的樣子。於悒:《章句》:“增嘆貌也。”
追:追懷。重追:再三追思。吾:當作“其”。何及:《章句》:“言亦無所復還也。”
瀨(lài):流得很急的水。蹇產:迂曲,曲折的樣子。
赤岸:《中文大辭典》:“極南之地。”這裏比喻朝廷中的危險境地。《章句》:“傷無賢君,將以阽危。”沒身:指投身江 流中去。
-
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析合集3篇
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析1原文:少年遊·離多最是宋代:晏幾道離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與今番同。譯文:離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。離別就...
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
錦瑟原文、翻譯、賞析5篇
錦瑟原文、翻譯、賞析1錦瑟錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶,只是當時已惘然。古詩簡介《錦瑟》是李商隱的代表作,堪稱最享盛名。詩題“錦瑟”,但並非詠物,不過是按古詩的慣例以篇首二...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...