察智部宣彥昭 範邰原文及翻譯
智囊(選錄)·察智部·宣彥昭 範邰原文及翻譯
察智部·宣彥昭 範邰
作者:馮夢龍
【原文】
宣彥昭仕元,爲平陽州判官,天大雨,民與軍爭簦,各認己物。彥昭裂而爲二,並驅出,使卒踵其後。軍忿噪不已,民曰:“汝自失簦,於我何與?”卒以聞,彥昭杖民,令買簦償軍。
範邵爲浚儀令,二人挾絹於市互爭,令斷之,各分一半去,後遣人密察之,有一喜一慍之色,於是擒喜者。
〔評〕李惠斷燕巢事,即此一理所推也。
魏雍州廳事有燕爭巢,鬥已累日。刺史李惠令人掩護,試命紀綱斷之,並辭。惠乃使卒以弱竹彈兩燕,既而一去一留。惠笑謂屬吏曰:“此留者,自計爲巢功重;彼去者,既經楚痛,理無固心。”羣下服其深察。
文言文翻譯:
宣彥昭在元朝時擔任平陽州判官(節度使、觀察使的僚屬)。有一天下大雨,百姓與士卒爭傘用,各自認爲是自己的。宣彥昭將傘分裂爲二,並趕二人出門,派士兵跟隨在後面,只見那個士卒氣憤得不得了,而百姓卻說:“你自己失去傘,與我何干?”跟隨的.士兵把這個情況告訴宣彥昭,宣彥昭用杖刑處罰百姓,並命令他買傘還士卒。
範邰任浚儀令時,有兩個人在市場上搶奪一匹絹,範邰命令將絹裁斷,每人各取一半後離去,派人暗中觀察,有一個很高興,一個很生氣,於是逮捕高興的那個人。
評譯
李惠(後魏人)判斷燕子爭巢的事,就是這個道理的推廣。
雍州官衙屋檐下,有燕子爭巢爭了好幾天,刺史李惠派人將燕巢小心地取下來,派人用細竹子彈兩隻燕子,後來一隻飛走,一隻留着,李惠笑着對屬下說:“留着的燕子自認爲築巢功夫大,飛走的燕子經過痛苦之後,就失去了堅持的心意。”屬下都佩服他觀察的深刻。
文言文翻譯漢書原文及翻譯左傳·襄公·襄公二十八年原文及翻譯
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
題木蘭廟原文、翻譯及賞析3篇
題木蘭廟原文、翻譯及賞析1題木蘭廟彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。翻譯花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也會和女伴們一起對鏡梳妝。只是爲了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力剋制着自己與邊關將士大碗...