汪元亨《醉太平·歸隱》原文翻譯與賞析
《朝天子·歸隱》是元代散曲家汪元亨的組曲作品,以下就是小編分享《醉太平·歸隱》原文翻譯與賞析,希望對大家有幫助!
【原文】
辭龍樓鳳闕,納象簡烏靴。棟樑材取次盡摧折,況竹頭林木屑。結知心朋友着疼熱,遇忘懷詩酒追歡悅,見傷情光景放癡呆。老先生醉也!
【譯文】
離別京城的龍樓鳳閣,交回象牙笏板和烏皮靴。擎天柱地的棟樑之才都一個個被摧殘夭折,更何況我們這些竹頭林木屑?結交幾個知心好友能相互關懷知疼知熱,在開心的時候和朋友吟詩喝酒何等歡悅,見到傷情的世事不聞不問裝癡呆。老先生我喝醉了也。
【賞析一】
元末明初散曲作家汪元亨作品。作品表達了對元末社會動盪和黑暗現實的'無比痛恨之情,以及辭官歸隱的決心。在藝術上語言質樸,風格豪放,是其一貫風格的體現。
【賞析二】
歸隱爲作者一百首《歸田錄》中的一部分。其中《警世》二十首。另以歸隱、歸田爲題作《中呂。朝天子》、《雙調。沉醉東風》、《雙調。折桂令》、《雙調。雁兒落過得勝令》各二十首。總題《歸田錄》。本書選歸隱共四首。
【賞析三】
汪元亨(生卒不詳),字協貞,號雲林,別號臨川佚老,饒州(今江西波陽)人。曾任浙江省掾,後遷居常熟。他生在元末亂世,厭世情緒極濃。所作雜劇有三種,今皆不傳。
《錄鬼簿續篇》說他有“《歸田錄》一百篇行世,見重於人”。現存小令恰一百首,中題名“警世”者二十首,題作“歸田”者八十首。
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
送友人原文翻譯及賞析集錦9篇
送友人原文翻譯及賞析1原文:送友人遊河東唐代:項斯停車曉燭前,一語幾潸然。路去幹戈日,鄉遙饑饉年。湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。莫縱經時住,東南書信偏。譯文:停車曉燭前,一語幾潸然。拂曉時行車已在門口等着通宵話別的遠行人,想說一句道別的話,幾度哽咽流淚。路去幹戈日,鄉...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...