薛昂夫《正宮·塞鴻秋》原文翻譯與賞析
《塞鴻秋》諷刺小令,尖銳地撕破了官吏們的鬼臉,假名士的畫皮。下面一起來欣賞薛昂夫《正宮·塞鴻秋》這首曲吧!
【原文】
功名萬里忙如燕,斯文一脈微如線。光陰寸隙流如電,風霜兩鬢白如練。盡道便休官,林下何曾見?至今寂寞彭澤縣。
【譯文】
爲了功名,整天像銜泥築巢的燕子一樣忙碌。士子品格清高,文雅脫俗的傳統,已微弱如線。時間像白駒過隙,又如電光石火,轉瞬即逝。飽經風霜的兩鬢白得如素練一樣。都說就要辭官歸隱,可在林下哪裏見到了?直到現在也只有彭澤縣令陶淵明孤獨地辭官退隱而已。
【賞析一】
開頭以四個比喻,生動地勾畫出官迷、政客們的可鄙形象,這些癡迷於仕宦之途的可憐蟲們,投機鑽營,蠅營狗苟,人格喪盡,知識分子所應有的`氣度和尊嚴,在他們那裏已經蕩然無存。但正當他們爲富貴功名而奔波勞碌的時候,青春已“流如電”般悄然逝去,兩鬢已經斑白。但恰恰是這些卑鄙猥瑣的小人,裝扮出一副清高脫俗的樣子,“盡道便休官!”這只是他們故作高致、以退爲進的“終南捷徑”。“至今寂寞彭澤縣”的有力反詰,一針見血地指出了他們的口是心非,撕去了他們的僞裝,“寂寞”二字與“忙如燕”遙相對比,使高唱歸隱者原形畢露。
【賞析二】
薛昂夫(?——1345後),又名超吾。回鶻(今新疆)人,維吾爾族,漢姓馬,故亦稱馬昂夫,字九皋。宮三衢路達魯花赤(元時官名)晚年退隱杭縣(今杭州市東)。
善篆書,有詩名與薩都刺唱和。王德淵《薛昂夫詩集序》,稱他“詩詞新嚴飄逸,如龍駒奮迅,有‘並驅八驕一日千里’之想”。《南曲九宮正始》序稱“昂夫詞句瀟灑,自命千古一人”。其散曲意境寬闊,風格豪邁。
【賞析三】
志在廟廊,以濟世爲己任與心在山林,以隱逸爲高志,是人格“互補”的兩個側面,所謂“出儒入道”,所謂“達則兼濟天下,窮則獨善其身”,即指此。
但從根本上說,“兼濟”則是其主導方面,“獨善”則是“兼濟”不成後痛苦的自 慰和解脫。對不少等而下之的文人來說,“兼濟”又成了追官逐利的藉口,“歸隱”則又成“終南捷徑”或故作風雅的表面文章。本曲之意,即在諷刺這種口是心非、表面斯文的假象。
【賞析四】
開頭以四個比喻組成排比,他們爲富貴功名而像燕子一樣奔波勞碌的時候,斯文消失,青春已“流如電”般悄然逝去,兩鬢如白練斑白。他們投機鑽營,人格喪盡,知識分子所應有的氣節和尊嚴,已蕩然無存。
生動形象地勾畫出官迷、政客的可鄙、可悲的形象特點。
-
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析1原文:一爲遷客去長沙,西望長安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。譯文一旦成爲被貶的官員,在去長沙的途中,西望長安,那裏在也沒有家了,此時的心情是何等地痛苦。一日與史郎中在黃鶴樓上對飲,忽然聽到一陣陣笛聲,笛子吹的是“梅花落”,...
-
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析1原文:胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閒。借問落梅凡幾曲,從風一夜滿關山。譯文胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閒。借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長風萬里吹拂一夜灑滿關山。註釋王七:指詩人王之渙。玉門關:地名,在今甘肅敦煌西,...
-
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析1原文邊城兒,生年不讀一字書,但知遊獵誇輕趫。胡馬秋肥宜白草,騎來躡影何矜驕。金鞭拂雪揮鳴鞘,半酣呼鷹出遠郊。弓彎滿月不虛發,雙鶬迸落連飛髇。海邊觀者皆辟易,猛氣英風振沙磧。儒生不及遊俠人,白首下帷復何益!譯文看這些邊境線上長大...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...