博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 韓愈

雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、註釋

韓愈3.02W

雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、註釋1

雜說一·龍說

作者:韓愈

原文:

龍噓氣成雲,雲固弗靈於龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,雲亦靈怪矣哉!

雲,龍之所能使爲靈也;若龍之靈,則非雲之所能使爲靈也。然龍弗得雲,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟!

異哉!其所憑依,乃其所自爲也。《易》曰:“雲從龍。”既曰:龍,雲從之矣。

翻譯:

龍吐出的氣形成雲,雲本來不比龍靈異。但是龍乘着這股雲氣,可以在茫茫的太空中四處遨遊,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測,雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這雲也是很神奇靈異的呢!

雲,是龍的能力使它有靈異的。至於龍的靈異,卻不是雲的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑藉的雲,實在是不行的啊。

多麼奇妙啊,龍所憑藉依靠的,正是它自己造成的雲。《周易》說:“雲跟隨着龍。那麼既然叫做龍,就應該有云跟隨着它啊!”

註釋:

①龍說:選自《雜說》,爲其首篇,題目爲編者加。

②噓:噴吐。龍吹氣成雲是古代的一種傳說。

③固:本來、當然。

④景:通“影”。

⑤神變化:語出《管子·水地篇》“龍生於水,被五色而遊,故神。欲小則化爲蠶(蟲蜀)[說明,此爲一個字zh ],欲大則藏於天下,欲上則凌於雲氣,欲下則入於深泉,變化無日,上下無時,謂之神。”

⑥水:名詞用作動詞,下雨。

⑦汩:淹沒

⑧雲從龍:語出《易·乾·文言》“雲從龍,風從虎,聖人作而萬物睹。”從:隨,跟隨。

⑨伏:遮蔽。

⑩無以:沒有可以用來。

⑾信:確實、的確。

雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、註釋2

作品原文

雜說一

龍噓氣⑵成雲,雲固弗靈⑶於龍也。然龍乘是氣,茫洋⑷窮乎玄間,薄⑸日月,伏⑹光景,感⑺震電,神⑻變化,水下土,汩陵谷,雲亦靈怪矣哉!

雲,龍之所能使爲靈也⑼。若龍之靈,則非雲之所能使爲靈也。然龍弗得雲,無以神其靈矣⑾。失其所憑依,信不可歟⑾?

異哉⑿!其所憑依,乃其所自爲也⒀。《易》曰:“雲從龍⒁。”既曰龍,雲從之矣。

作品註釋

⑴雜說:論說文的一種。這是韓愈寫的一組託物寓意的短雜文的第一篇。

⑵噓氣:呼氣,吐氣。

⑶靈:顯靈

⑷茫洋:此處通“徜徉”,自由自在地往來。窮:極,盡。這裏有周遊的意思。乎:同“於”,在。玄間:太空。薄:逼迫。伏:遮蓋,掩蔽。光景:日月的輝。感(han):通“撼”,搖動,震動。震電:雷電。《詩經。小雅。十月之交》:“燁燁震電。”神:作動詞用,使神奇。水:作動詞用。用水浸潤。下土:地。《詩經。邶風。日月》:“日居月諸,照臨下土。”汩(gǔ):水奔流的樣子,這裏指淹沒了山谷。矣哉:“矣”和“哉”連用靠近,表示終了和感嘆的語氣。固:原來,本來。於:比。

⑸薄:通“迫”

⑹伏:遮。蔽。

⑺感:通“撼”,搖動,震動。

⑻神:產生神妙。

⑼使爲靈:即“使之爲靈”,中間省去指代雲的“之”。

⑽神:作動詞用。這裏是顯示的意思。矣:用在句末,表示終結的語氣。

⑾憑依:憑藉,依託。信:實在,真的。

⑿哉:用在句末,表示感嘆語氣。

⒀乃:竟,居然。

⒁《易》,即《易經》。它是我國古代的一部卜筮用的書。雲從龍:語出《易經·幹》卦。

原文

龍噓氣成雲,雲固弗靈於龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,雲亦靈怪矣哉!

雲,龍之所能使爲靈也;若龍之靈,則非雲之所能使爲靈也。然龍弗得雲,無以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟!

異哉!其所憑依,乃其所自爲也。《易》曰:“雲從龍。”既曰:龍,雲從之矣。

作品譯文

龍吐出的氣形成雲,雲本來不比龍靈異。但是龍乘着這股雲氣,可以在茫茫的太空中四處遨遊,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測,雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這雲也是很神奇靈異的呢!

雲,是龍的能力使它有靈異的。至於龍的靈異,卻不是雲的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑藉的`雲,實在是不行的啊。多麼奇怪啊,龍所憑藉依靠的,正是它自己造成的雲。《周易》說:“雲跟隨着龍。”那麼既然叫做龍,就應該有云跟隨着它啊!

作品鑑賞

“雜說”是一種隨感性的議論文,內容、形式都比較自由。《韓昌黎集》中有雜說四篇,本篇是第一篇,又稱《龍說》。

全篇以雲龍作比喻,有五層意義:龍噓氣生雲;龍得雲則變化無窮;龍失雲則毫無神異;雲的有無全靠龍自己創造;真正的龍一定人有云跟從。全文主旨大概是鼓勵有志之士要自己創造出可以施展抱負的有利條件。

在《昌黎集》卷十一《雜著》中收有《雜說》四篇,這是一組隨筆性的短論,本文是其中的第一篇。

作者簡介

韓愈(七六八-八二四),字退之,河陽(今河南省孟縣)人。貞元八年(七九二)進士。唐憲宗時,曾隨同裴度平定淮西藩鎮之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶爲潮州刺史。後於穆宗時,召爲國子監祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他是唐代著名的散文家和重要詩人。他和柳宗元政見不和,但並未影響他們共同攜手倡導古文運動。他們反對過分追求形式的駢文,提倡散文,強調文章內容的重要性。韓愈時代的詩壇,已開始突破了大曆詩人的狹小天地。韓愈更是別開生面,也創建了一個新的詩歌流派。他善於用強健而有力的筆觸,驅使縱橫磅礴的氣勢,夾雜着恢奇詭譎的情趣,給詩思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀。另外韓詩在藝術上有“以文爲詩”的特點,對後世亦有不小的影響。當然韓詩中也有追求怪誕詭譎的遊戲文字,是不足取的。着有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。