博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 勸學

張詠勸學翻譯及註釋

勸學1.67W

張詠勸學講述了什麼事?下文的內容是張詠勸學翻譯及註釋,請大家一起來看看吧。

張詠勸學翻譯及註釋

張詠勸學翻譯及註釋

原文

張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大爲具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫喻其意,歸取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣!”

——《宋史·寇準傳》

註釋

①張詠:宋朝初年名臣。

②準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

③謂:對……說。

④學術:學問。

⑤及:等到。

⑥出陝:出任陝州知州。

⑦嚴:敬重。

⑧大爲具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。

⑨徐:慢慢地。

⑩《霍光傳》:載《漢書》,傳末 有“然光不學無術,暗於大理”之語。

譯文

張詠在成都的時候,聽到寇準當了宰相,便對他下邊的官員說:“寇準雖然是個不可多得的'人材,但可惜在學問上還有欠缺。”後來寇準罷相,出知陝州,適逢張詠從此路過,受到寇準的盛情招待。當張詠將要離開時,寇準親自送張到郊外,問道:“您有什麼臨別贈言呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不可不讀啊。”寇準聽了,一時沒有弄清張詠的用意;回家後取出《漢書·霍光傳》來讀,讀到“不學無術”的話時,才恍然大悟地笑着說:“這就是張詠對我的規勸啊!”