博文谷

位置:首頁 > 教師之家 > 閱讀答案

《馮諼客孟嘗君》閱讀答案和翻譯

馮諼客孟嘗君

《馮諼客孟嘗君》閱讀答案和翻譯

齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾。”

左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之,比門下之客。”居有頃,復彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車。”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“爲之駕,比門下之車客。”於是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以爲家。”左右皆惡之,以爲貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。

後孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能爲文收責於薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦於事,憒於憂,而性懧愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲爲收責於薛乎?”馮諼曰:“願之。”於是約車治裝,載券契而行,辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。”

驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起,矯命,以責賜諸民。因燒其券。民稱萬歲。

長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰;“君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳。君家所寡有者,以義耳!竊以爲君市義。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以爲君市義也。”孟嘗君不悅,曰:“諾,先生休矣!”

後期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣爲臣。”孟嘗君就國於薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所爲文市義者,乃今日見之。”

(節選自《戰國策·齊策四》)

【註釋】

①孟嘗君:姓田名文,齊國貴族,齊湣王時任齊國的國相。他以好養士而著名。與魏國的信陵君,楚國的春申君,趙國的平原君一起並稱爲“戰國四公子”。②責:通“債”,債券。

3.對下列語句中加點的詞語解釋有誤的一項是( )(2分)

A..使人屬孟嘗君 屬:通“囑”,告訴 B.以何市而反 市:買

C.孟嘗君怪其疾也 怪:責怪 D.狗馬實外廄 實:充滿

4.將文中畫橫線的句子翻譯爲現代漢語。(6分)

(1)孟嘗君使人給其食用,無使乏。(3分)

(2)今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。(3分)

5.馮諼爲何要替孟嘗君“燒券市義”?結合全文概括作答。(4分)

參考答案

3、(2分)C(怪:對……感到奇怪)

4、(6分)(1)(3分)孟嘗君派人供給馮諼母親吃用(的東西),不使她感到缺失。(譯出大意計1分,落實“給”“乏”的意思各計1分)

5、(4分)(1)感謝孟嘗君的知遇之恩;(2)替孟嘗君樹立形象,獲得民心。(每一點計2分,共4分;語意相近即可)

翻譯:

齊國有個名叫馮諼的人,窮得沒法養活自己,託人請求孟嘗君,說他願意在孟嘗君家裏當個食客。孟嘗君問:“客人有什麼愛好?”回答說:“他沒有什麼愛好。”又問:“客人有什麼才能?”回答說:“他沒有什麼才能。”孟嘗君笑着接受了他,說:“好吧。”

孟嘗君身邊的辦事人員因爲孟嘗君看不起他,便拿粗劣的飯菜給他吃。過了不久,馮諼靠着柱子彈他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!吃飯沒有魚。”辦事人員把這情況告訴孟嘗君,孟嘗君說:“給他魚吃,按照門下的食客那樣對待。”過了不久,(馮諼)又彈着他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!出門沒有車。”辦事人都笑話他,並把這情況告訴孟嘗君。孟嘗君說:“給他準備車,按照門下坐車的客人一樣對待。”於是馮諼乘着他的車,舉着他的劍,去拜訪他的朋友,說道:“孟嘗君把我當作客人看待了。”這以後不久,馮諼又彈着他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!(在這裏)沒有辦法養家!”辦事人員都厭惡他,認爲他一味貪求不知滿足。孟嘗君問道:“馮先生有父母嗎?”答道“有個老母親。”孟嘗君派人給她吃的用的,不讓她缺少什麼。於是馮諼再也不唱歌了。

後來孟嘗君出了一個通告,詢問家裏的食客們:“誰熟悉會計工作,能替我到薛邑去收債麼?”馮諼(在通告上)簽名,寫道:“我能。”孟嘗君看了感到奇怪,說:“這(簽名的)是誰呀?”左右辦事人說:“就是唱那‘長劍啊,回去吧’的人。”孟嘗君笑着說:“客人果真有才能啊,我對不起他,以前不曾接見他。”便特意把馮諼請來接見他,向他道歉說:“我被一些瑣事搞得很疲勞,被憂患纏得心煩意亂,生性又懦弱愚笨,陷在國事家事之中,(不得脫身與先生見面),得罪了先生。先生不以(我對您的簡慢)爲羞辱,還有意替我到薛邑去收債麼?”馮諼說:“願意(替您)做這件事。”於是準備車馬,收拾行李,載着借契出發。告辭的時候,馮諼問:“債款收齊了,用它買些什麼回來?”孟嘗君說:“看我家裏缺少的東西(就買些回來)。”

馮諼趕着車到了薛邑,派官吏召集應該還債的老百姓都來覈對借契。借契全覈對過了,(馮諼)站起來,假託(孟嘗君的')命令,把債款賜給老百姓,隨即燒了那些借契。老百姓們歡呼萬歲。

馮諼一直不停地趕車回到齊國(都城),大清早就求見孟嘗君。孟嘗君對他回得這麼快感到奇怪,穿戴整齊來接見他,說:“借款收齊了嗎?怎麼回得這麼快呀?”答道:“收完了。”問:“用它買了什麼回來?”馮諼說:“您說‘看我家所缺少的’,我私自考慮,您宮裏堆積着珍寶,獵狗和駿馬充滿了牲口圈,美女站滿了堂下,您家所缺少的只是‘義’罷了。我私自用債款給您買了義。”孟嘗君問:“買義是怎麼回事?”答道:“現在您有個小小的薛,不把那裏的人民看做自己的子女,撫育愛護他們,反而趁機用商人的手段在他們身上謀取私利。我私自假託您的命令,把債款送給了老百姓,隨即燒了那些借契,老百姓高呼萬歲,這就是我用來給您買義的方式啊。”孟嘗君不高興,說:“好吧,先生算了吧!”

過了一年,齊王對孟嘗君說:“我不敢用先王的臣子作我的臣子。”孟嘗君便到他的封地薛邑去。離那裏還差一百里路,老百姓就扶老攜幼,在路上迎接他。孟嘗君回頭看着馮諼說:“先生給我買義的道理,今天才算見到了。”