博文谷

位置:首頁 > 教師之家 > 教學課件

英語教學課件

        好的,接下來請欣賞英語教學課件。

英語教學課件

 

 

To help achieve this, the Digital Libraries Initiative-Phase 2 plans to: 1. Selectively build on and extend research and tested activities in promising digital libraries areas; 2. Accelerate development, management and accessibility of digital content and collections; 3. Create new capabilities and opportunities for digital libraries to serve existing and new user communities, including all levels of education; 4. Encourage the study of interactions between humans and digital libraries in various social and organizational contexts.

爲了達到這一目標,《數字圖書館首倡計劃》第二階段要 完成如下任務:1.針對發展前景看好的數字圖書館領域, 有選擇地開展研究和實驗活動;2.對數字化內容和數字化 藏書要加速開發、提高管理水平和易用性;3.爲數字化圖 書館創造新的能力和機會,爲具備各種不同教育水平的現 有用戶和潛在用戶服務;4.鼓勵有關方面研究在各種社會 環境和組織環境中人與數字圖書館之間的互動關係。

6)長句較多 爲了嚴密地表達事物之間的邏輯關係,用長句較多。

7)以it爲形式主語的主語從句和不定式短語作主語 爲了敘述方便起見,經常採用以it爲形式主語的主語 從句和不定式短語作主語的結構,避免句子結構滯重。

Itisforhuman-centereddigitallibrariesresearchtoseek forfurtherunderstandingoftheimpactsandpotentialof digitallibrariestoenhancehumanactivitiesincreating, seeking,andusinginformationandtopromotetechnical researchdesignedtoachievethis.

進行以人爲本的研究,目的是爲進一步瞭解數字圖書 館在提高人類創建、查詢和使用資訊的能力上具備哪些影 響和潛力,並推動旨在提高這些能力的相關技術研究。

1.3 專業英語詞彙

科技英語詞彙的特點是一詞多義、同義多性、結構豐 富和新詞彙層出不窮,要求我們應具備豐富的專業背景知 識及相關學科知識,瞭解詞語的構成。

詞義選擇

1)根據專業實際選擇詞義 比如fighter,可譯爲戰士、戰鬥機

2)根據語言實際選擇詞義 …for dirt will weaken the weld,其中weaken爲減弱, 如果直譯,不好理解,可以譯爲“減弱…的強度”易於理 解。

例如:

Inthepost-coldwarworld,advancementsininformation technologyaredrasticallychangingthewayUSconducts warfare.

在冷戰後的世界裏,資訊技術的發展極大地改變了美國的 作戰方式。

InformationSystems(IS)providetheoperational commanderwiththeadvantageofobservingthebattle space,analyzingeventsanddirectingforces.

資訊系統給作戰指揮官創造了觀測作戰空間、分析事件和 指揮部隊的有利條件。

Withoutadequateprotectionmechanismsinplace,sensitive militaryoperationsaresusceptiblenow,morethanever,to invasion,sabotage,and/orcorruption.

現在,足夠的保護機制尚未到位,敏感的軍事活動比以往 任何時候更容易受到侵犯、破壞與(或)訛誤(e Wu)的 影響。

詞義對應

1)詞義引申 在原詞義的基礎上將詞義適當引申以確切表達原文 精神實質。在科技英語中只有原詞義不能確切表達原義 或採用原意會造成誤解時才採用這種方法。

名詞的詞義引申 A gunship deficit has existed for years. (短缺)

b. 動詞詞義的引申 The huge increase in oil prices in the 1970s cast a cloud over the development plans of many developing nations. (投下一抹陰影)

HanoiromanceditsAsianneighborsforsixyears beforewinningitsmembershipinASEAN.

河內對其鄰國進行了六年的親善努力後成爲東盟 的一員。

Buttherun-uptothemeeting(TheEarthSummit inRiodejaneiro)hasbeencoloredbyacrimonyover financingthenewplan,andsharpdifferencesbetween developedcountriesanddevelopingcountries.

世界峯會將會在里約熱內盧召開。會前的準備期 瀰漫着一種不協調的氣氛;在爲這項新計劃提供資金 的問題上脣槍舌戰,爭得面紅耳赤;在許多問題上發 達國家與發展中國家立場觀點尖銳對立。

詞組的詞義引申

ysia,whichposteditshighestgrowthrateinadecate, istheregion’snewstarperformer,withIndonesiacloseonits heels.

(本義爲扮演最重要角色演員,變爲最出色的經濟發展國)

ryjoinedthegrowinglistoftheEastEuropean nationsturningtheirbacksonSovietaircraft-makers.

東歐越來越多的國家不再訂購蘇聯製造的飛機,匈牙利 也是其中之一。

Turningtheirbackson本義爲背棄、拋棄、輕視、拒絕,變 爲不再訂購。

craticPartyleadersmetinWashingtonyesterdayto beginthepost-mortemontheirthreesuccessivepresidential electiondefeats.

民主黨領導人昨天聚會華盛頓,開始仔細剖析該黨連續三 次總統競選失利的原因。

Post-mortem本義爲對屍體進行檢驗或解剖,以查明死者 的死因,變爲仔細剖析。

詞義化解

詞義化解就是不直譯詞或詞組的意思,而是用一種曲 折的方式解釋該詞或詞組在特定句子中的本義。

比如Thecommondenominatorwasfearofcrime.(他們這 樣做出於一個共同的原因)

commondenominator本義:公分母,引申爲共同點或共 同態度。

ThePanamanianleaderpubliclyindicatedthathepossessed compromisinginformationaboutMrBushthatwasliableto harmhisbidfortheWhiteHouse.

compromising(負面材料)本義:妥協的、損害的。

For every action there is an equal and opposite reaction.

任何一個作用力都有一個大小相等方向相反的反 作用力。

In practice, time is relatively easy variable to control.

實際上,時間是比較容易控制的`變量。

3)其他

Upgrade 改善,改進,改造,提升,升級換代

LastyearthegovernmentofAmericaearmarked substantialfoundstoupgradethecountry’sinfrastructure.

撥出大量資金來改善該國的基礎設施。

InMarch,TheSovietUnionagreedtosellIndiaMig-27 awillusethese,andanymoreinthe pipeline,toupgradeitsownmilitaryequipment.

蘇聯在3月份同意向印度出售米格-27戰鬥機。印度將利 用這些飛機以及醞釀中的更多的這類軍火購買來改進自身 的軍事裝備。

2. Spark 引發,觸發,喚起,激活,一下子產生

Streamliningtheworkforcewillmakeindustrymore efficient,butitcouldsparkunrestamongworkerswho fearbeinglaidoff.

精簡勞動力會提高工業效率,但也會引發擔心自身會被解 僱的工作鬧事。

3. Shower 大量撥款,連續發問,大量地給予,雨點般濺 落或曬向

These10criticallyinjuredvictimswereshoweredwith blazingfuelfromacrushingaircraft.

10名重傷員是被飛機墜毀時雨點般濺落的火油團燒傷的。

4. Cap 完成,使圓滿結束

US Secretary of Defense Dick Cheney capped a trip to Seoul.

美國國防部長迪克·切尼圓滿結束其漢城之行。

Thebirthofthenewcommonwealthcappedayearthat turnedYeltsinfromadiscountedmaverickintooneof thegreatfiguresofmodernhistory.

這一年葉利欽從一個無足輕重的我行我素者一躍成爲 現代史上的一位顯赫人物,而新的獨立國家聯合體的 誕生則給這一轉變劃上一個圓滿的句號。

5. Tax 使…負擔重,使…壓力大,使…消耗多

Someanalystsspeculatethataircraftacquisitionsanda plethoraofnewrouteshaveseverelytaxedthefinancial resourcesofthiscountry.

猜測。

詞的增減

1)詞的增補

a. 增補冠詞

漢語中沒有冠詞,而英語中的冠詞使用廣泛,因 此漢譯英時應注意冠詞的使用。

比如:化學反應速率與反應物的濃度成正比。

The rate of achemical reaction is proportional to the concentrations of the reacting substances.

原子是元素的最小粒子。

An atom is thesmallest particle of an element.

b. 增補代詞

比如:如果知道頻率,就可求出波長。

If youknow the frequency, you can find the wavelength.

漏電會引起火災,須好好注意。

Leakge will cause a fire; youmust take a good care of it.

c. 增補連詞

同性電荷排斥,異性電荷相吸。

Likechargesrepeleachotherwhileoppositecharges attract.

實際上所有物質都是熱脹冷縮的。

Practicallyallsubstancesexpandwhenheatedand constractwhencooled.

物件受熱的地方粒子運動較快。

More faster in the place wherethe body is being heated.

d. 增補動詞

CMOS電路的電源電壓範圍較寬。

CMOS covers a wider range in supply voltages.

e. 增補引導詞

既沒有理想的絕緣體,也沒有理想的導體。

There existneither perfect insulators nor perfect conductors.

詞的省略

1)省略範疇詞

漢語裏的範疇詞像工作、現象、作用、方法、技術、過 程、效應、變化、方法、設備等,譯成英語時通常可以省略。

如氧化作用oxidization修改方案modification

週期變化cycling累積過程accumulation

隧道效應tunneling測量方法measurement

工作條件working傳遞方式transmission

2)省略動詞

有些運動看起來很簡單,有些運動看起來很複雜。

Somemotionsappeartobeverysimple,butothersvery complicated.

3)省略量詞

真空管的五大主要職能是:整流、放大、振盪、調製和檢 波。

Theprincipalfunctionsthatmaybeperformedbyvacuum tubesarerectification,amplification,oscillation,modulation anddetection.

這篇論文總結了電子計算機、人造衛星和火箭等三個方面 的新成就。

Thethesissummedupthenewachievementsmadein electroniccomputers,artificialsatellitesandrockets.

標籤:英語教學 課件