博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

何真平亂文言文翻譯

文言文2.79W

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的何真平亂文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!

何真平亂文言文翻譯

原文

何真,字邦佐,東莞人。少英偉,好書劍。元至正初,爲河源縣務副使,轉淡水場管勾,棄官歸。元末盜起,真聚衆保鄉里。十四年,縣人王成、陳仲玉作亂,真赴告元帥府。帥受賂,反捕真。逃居坭岡,舉兵攻成,不克。久之,惠州人王仲剛與叛將黃常據惠。真擊走常,殺仲剛。以功授惠陽路同知、廣東都元帥,守惠州。海寇邵宗愚陷廣州。真以兵破走之,復其城。擢廣東分省參政,尋擢右丞。贛州熊天瑞引舟師數萬欲圖真,真迎之胥江。天大雷雨,折天瑞舟檣,擊走之。廣人賴以完。先是真再攻成,誅仲玉而成卒固守。二十六年,復圍成,募擒成者,予鈔十千。

成奴縛成以出。真予之鈔。緣海叛者皆降。時中原大亂,嶺表隔絕,有勸真效尉佗故事者,不聽。屢遣使由海道貢方物於朝。累進資德大夫、行省左丞。洪武元年,太祖命廖永忠爲徵南將軍,帥舟師取廣東。永忠至福州,以書諭真,遂航海趨潮州。師既至,真遣都事劉克佐詣軍門上印章,籍所部郡縣戶口兵糧,奉表以降。永忠聞於朝,賜詔褒真日:“朕惟古之豪傑保境安民以待有德若竇融李勣之屬擁兵據險角立羣雄間非真主不屈此漢唐名臣於今未見。爾真連數郡之衆,乃不煩一兵,保境來歸,雖竇、李奚讓焉。”永忠抵東莞,真帥官屬迎勞,遂奉詔入朝。擢江西行省參知政事,且諭之日:“天下分爭,所謂豪傑有三:易亂爲治者,上也;保民達變,知所歸者,次也;負固偷安,身死不悔,斯其下矣。

卿輸誠納土,不逆顏行,可謂識時務者。”真頓首謝。在官頗著聲望,尤喜儒術,讀書綴文。已,轉山東參政。四年命還廣東,收集舊卒。事竣,仍蒞山東。九年致仕。

譯文

何真,字邦佐,東莞人。少年英俊奇偉,喜好讀書舞劍。元至正初年,任河源縣務副使,轉任淡水場管勾,棄官歸鄉。元末盜賊四起,何真聚衆保衛家鄉。至正十四年,同縣人王成、陳仲玉作亂,何真到元帥府告發。元帥受賄,反而逮捕何真。何真逃跑,率部衆佔據坭岡,發兵攻打王成,沒能取勝。過了很久,惠州人王仲剛與叛將黃常據守惠州。

何真趕走黃常,殺死王仲剛,因功績授予惠陽路同知、廣東都元帥,鎮守惠州。海寇邵宗愚攻陷廣州。何真率兵打敗趕走他,收復廣州,因而擢升廣東分省參政,不久擢升右丞。贛州熊天瑞率水軍幾萬人圖謀對付何真,何真在胥江迎戰。天降大雷雨,打斷熊天瑞船上的桅杆,何真打敗趕走他。廣州人靠何真得以保全。在此之前,何真兩次攻打王成,討伐陳仲玉而王成兵士堅守,至正二十六年,又圍攻王成,招募能擒獲王成的人,獎給鈔幣十千。王成的奴僕綁縛王成出城。何真就給他鈔幣。沿海叛亂者都投降。當時中原大亂,嶺外(與中原)交通隔絕,有人勸何真效仿尉佗舊事。(他)沒有聽從。多次派使者由海道向朝廷貢奉土產。積功遷升至資德大夫、行省左丞。洪武元年,太祖任命廖永忠爲徵南將軍,率水軍攻取廣州。

廖永忠到福州,用書信告諭何真,於是航海直驅潮州。軍隊到後,何真派都事劉克佐到軍營門獻上印章,登記所屬郡縣戶口兵糧,奉上書表投降。廖永忠上報於朝廷,太祖賜詔書褒獎何真說:“朕想到古代的豪傑,保衛境域,安撫民衆,以期待有德的`人。像竇融李劫之類,率兵據險,卓然立於羣雄之間,不是真主不屈服,這些漢唐名臣,如今沒有見到。你何真聯合數郡民衆,竟然沒有煩勞一兵一卒,保全境域來歸順,即使竇融李劫也不及你。”廖永忠抵達東莞,何真率官員屬吏迎接慰勞,於是奉詔入朝。太祖擢升何真爲江西行省參政知事,並且告諭他說:“天下紛爭,所說的豪傑有三種。改變亂世爲治世的,是上等。保護民衆通曉事物變化、知道歸順誰的,是二等。依恃險阻,苟且偷安,丟了性命也不悔悟的,這是下等。

你誠心歸附,不抵拒王師,可稱得上識時務者。”何真磕頭致謝。居官聲望頗爲顯著,尤其喜好儒家學說,讀書作文。不久,轉任山東參政。洪武四年,命他返回廣東,收容集合以前的兵士。事畢,仍治理山東。洪武九年,辭去官職。