博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

詩經·擊鼓全文講解

詩經3.06W

詩經·擊鼓是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的牴觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。下面是小編爲大家整理的詩經·擊鼓全文講解,歡迎閱讀。

詩經·擊鼓全文講解

擊鼓

  先秦:佚名

  擊鼓其鏜,踊躍用兵。土國城漕,我獨南行。

  從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

  死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

註釋

鏜(tāng同嘡):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。

踊躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

兵:武器,刀槍之類。

土國:或役土功於國。或者說在國內修築土城.漕:地名。

孫子仲: 邶國將軍.

平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。

陳、宋:諸侯國名。

不我以歸:即不以我歸。

有忡:忡忡。

爰(yuán元):本發聲詞,猶言"於是"。

喪:喪失,此處言跑失。

爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

於以:於何。

契闊:聚散。契,合;闊,離。

成說(shuō):成言也猶言誓約,“說”不通“悅”。

於(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",猶言今之哎喲。

活:借爲"佸",相會。

洵(xún):遠。

信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

譯文

敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰場。 人留國內築漕城, 唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲, 要去調停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。

安營紮寨有了家, 繫馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。

無論聚散與死活, 我曾發誓對你說。 拉着你手緊緊握, 白頭到老與你過。

嘆息與你久離別, 再難與你來會面。 嘆息相隔太遙遠, 不能實現那誓約。

賞析

本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈願望。詩從出征南行寫起,再寫了戰後未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最後發出強烈的`控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進着情感的表達,抒情中又緊連着情節的發展,相得益彰,而自然天成。

這是一首著名的愛情詩。該詩敘述了一位征夫對心上人的日夜思念:他想起“執子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚矇矓,肝腸寸斷!