博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

《詩經:擊鼓》鑑賞

詩經1.93W

導語:《詩經:擊鼓》描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈願望。以下是小編整理分享的《詩經:擊鼓》鑑賞,歡迎大家閱讀!

《詩經:擊鼓》鑑賞

《詩經:擊鼓》

擊鼓其鏜,踊躍用兵。

土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。

不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?

於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。

執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

註釋:

1、鏜(同嘡):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜“。

2、踊躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

3、兵:武器,刀槍之類。

4、土國:或役土功於國。或者說在國內修築土城。漕:地名。

5、孫子仲:邶國將軍。

6、平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。

7、陳、宋:諸侯國名。

8、不我以歸:即不以我歸。

9、有忡:忡忡。

10、爰(元):本發聲詞,猶言“於是“。

11、喪:喪失,此處言跑失。

12、爰居爰處爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

13、於以:於何。

14、契闊:聚散。契,合;闊,離。

15、成說:成言也猶言誓約,“說”不通“悅”。

16、于嗟:即“吁嗟“,猶言今之哎喲。

17、活:借爲“佸“,相會。

18、洵:遠。

19、信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

 譯文

敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。

人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。

長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。

安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。

叫我何處去尋找,原來馬在樹林下。

無論聚散與死活,我曾發誓對你說。

拉着你手緊緊握,白頭到老與你過。

嘆息與你久離別,再難與你來會面。

嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。

 賞析:

本描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈願望。詩從出征南行寫起,再寫了戰後未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最後發出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進着情感的表達,抒情中又緊連着情節的'發展,相得益彰,而自然天成。

這是一首著名的愛情詩。該詩敘說了一位征夫對心上人的日夜思念:他想起“執子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚矇矓,肝腸寸斷!