英語詩歌精選欣賞
Day That I Have Loved
Tenderly, day that I have loved, I close your eyes,
And smooth your quiet brow, and fold your thin dead hands.
The grey veils of the half-light deepen; colour dies.
I bear you, a light burden, to the shrouded sands,
Where lies your waiting boat, by wreaths of the sea's making
Mist- garlanded, with all grey weeds of the water crowned.
There you'll be laid, past fear of sleep or hope of waking;
And over the unmoving sea, without a sound,
Faint hands will row you outward, out beyond our sight,
Us with stretched arms and empty eyes on the far-gleaming
And marble sand. . . .
Beyond the shifting cold twilight,
Further than laughter goes, or tears, further than dreaming,
There'll be no port, no dawn-lit islands! But the drear
Waste darkening, and, at length, flame ultimate on the deep.
Oh, the last fire —— and you, unkissed, unfriended there!
Oh, the lone way's red ending, and we not there to weep!
(We found you pale and quiet, and strangely crowned with flowers,
Lovely and secret as a child. You came with us,
Came happily, hand in hand with the young dancing hours,
High on the downs at dawn!) Void now and tenebrous,
The grey sands curve before me. . . .
From the inland meadows,
Fragrant of June and clover, floats the dark, and fills
The hollow sea's dead face with little creeping shadows,
And the white silence brims the hollow of the hills.
Close in the nest is folded every weary wing,
Hushed all the joyful voices; and we, who held you dear,
Eastward we turn and homeward, alone, remembering . . .
Day that I loved, day that I loved, the Night is here!
-
思念傷感詩歌
(一)靜月思我想你像水草一樣瘋漲我想你像洪水漫過堤壩直達心房我想你像窗前傾瀉的月光躍然紙上我想你用盡華詞也寫不出氾濫心底的憂傷(二)愛當那麼高貴聖潔的字眼從你的文字中緩緩走出迎着你溫柔的目光我醉了撫摸着你的面龐指尖的溫度灼傷我的面板燙透了我的'胸膛...
-
賣唱的小女孩詩歌
清晨駕車緩緩地,緩緩地向打工地點而去街角狹窄處簇擁着人羣道路,水泄不通搖下玻璃窗側臉看去坐着一位截了肢的中年指尖撥弄着五絃儘管是把陳舊的吉他絃音依然悅耳悠揚跟前站着位小女孩雙手捧着的話筒不停地流淌出童音歌聲美妙動聽硬幣紛紛揚揚鐵盤裏蹦跳着叮噹聲...
-
校園文化藝術節經典詩歌
section1花蕾曹薰風暖,綺陌喧譁。惟有你,在小城的一隅,淺淡,繾綣。淡淡地凝望着,春日裏的奼紫嫣紅,靜靜地等待,再一次,陌生而熟悉的盛開。藤也在一邊守望擁着滿懷的暖意攬住一臂陽光暗含的情愫任憑人們想象section2開放攤開佈滿滄桑紋路的手掌托起新生的嬌嫩的希望看似...
-
流感歲月愛國詩歌
多少微笑心高氣傲多少冷凝惶恐煎熬一個接一個的噴嚏衝破煩惱一個接一個的驚喜又上眉梢笑了又哭了哭了又笑了幼嫩的.肌膚慢慢粗糙無暇的天真慢慢木了無緣的騷動慢慢靜悄冷眼心驚肉跳不在今朝就在明朝吶喊像在鐵牢掙扎像在屠刀祈求像在譏笑直到閻王悄悄給你銬上...