博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩詞

《幽居冬暮》詩詞翻譯及賞析

詩詞3.37W

《幽居冬暮》

《幽居冬暮》詩詞翻譯及賞析

羽翼摧殘日,郊園寂寞時。

曉雞驚樹雪,寒鶩守冰池。

急景忽雲暮,頹年浸已衰。

如何匡國分,不與夙心期。

【前言】

《幽居冬暮》是唐代詩人李商隱的作品。此詩首聯概括作者一生受挫、晚年困頓的實況,點出幽居題意;頷聯以曉雞和寒鶩自喻,形象地描繪出作者不諳世務、進退兩難的處境;頸聯照應詩題,併爲下一聯的抒憤寄慨蓄勢;尾聯緊應上聯,發出內心的呼喊。全詩在藝術風格上別具一格,沒有刻意錘鍊和精心藻飾,沒有組織故實的手法,也沒有警策深微、使人猛省或沉思的寓意,卻真實具體地表達當時當地的感受與心情。

【註釋】

⑴羽翼摧殘:鳥兒的翅膀被折斷。

⑵郊園:城外的園林。唐張九齡《酬王履震遊園林見貽》詩:“宅生惟海縣,素業守郊園。”

⑶曉雞:報曉的`雞。唐孟浩然《寒夜張明府宅宴》詩:“醉來方欲臥,不覺曉雞鳴。”

⑷鶩:鴨子。

⑸急景:同“短日”,急馳的日光。亦指急促的時光。唐曹鄴《金井怨》詩:“西風吹急景,美人照金井。”忽:一作“倏(shū)”,迅速。“雲”字無義。

⑹頹年:猶言衰老之年。晉陸機《憫思賦》:“樂來日之有繼,傷頹年之莫纂。”寖(jìn):漸漸。

⑺匡國:匡正國家。漢蔡邕《上封事陳政要七事》:“夫書畫辭賦,才之小者;匡國理政,未有其能。”分:職分。

⑻夙心:平素的心願。《後漢書·文苑傳下·趙壹》:“惟君明睿,平其夙心。”

【翻譯】

是鳥翅膀被摧殘的日子,在郊外園林寂寞的時節。晨雞因樹上雪光而驚啼,鴨子在嚴寒中苦守冰池。白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身體漸已變衰。我本有匡救國家的職分,在不能與我的夙願相期。

【賞析】

《幽居冬暮》此詩構思新奇,風格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,爲人傳誦。但過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家都愛西昆好,只恨無人作鄭箋”之誚(qiào)。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉滎陽。

這句詩形象地刻畫了雪後農村的景象。應該說是對農村雪後景象的逼真描寫。這句詩的意境美堪比柳宗元的“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪”。這首詩寫於844年,距今1263年了。李商隱的詩句勾起對自己童年的美好回憶。但是,當看到李商隱寫作這首詩時的背景時,心情不免沉重。李商隱當時閒居在家,時年32歲。他有從政抱負,但對現實的態度過於理想化,仕途幾進幾齣,反映出他的政治理想與現實社會的矛盾和衝突。

詩人和政治家的理想目標永遠不會一致,詩人尋求和夢想世外桃源般的大同世界卻無法面對腥風血雨的現實;政治家卻對腥風血雨的現實像鬥牛一樣永遠充滿激情,面對血腥而無情的政治鬥爭,政治家選擇的不會是逃避,而是將生命置之度外,具有頂飛流直上三千尺的勇氣,像貝-布托;詩人卻有另外的選擇,寫詩寄情。要成爲好的詩人需要更多的眼淚,讓自己先被自己的詩所感動;要成爲好的政治家就要夠狠,能把自己的妹妹和女兒送到敵人的牀上去,像孫權和曹操一樣。

李商隱做不到,也就只能鬱悶而死,僅活了46歲。但作爲詩人,他卻爲我們後人留下了一筆不菲的文學財富,從他的詩作中也折射出詩人偉大的愛國情懷,值得後人尊敬、懷念和學習。